Найти в Дзене

Почему пиджак так называется и чем он отличается от сюртука

Вы когда-нибудь задумывались, почему та или иная вещь из нашего гардероба называется именно так? Мы ежедневно используем десятки видов одежды, названия которых нам, чаще всего, знакомы с детства. Также появляются и новые термины, связанные с развитием моды и сменой гардероба. В русском языке количество слов, обозначающих одежду, исчисляется сотнями. При этом исконно русские слова в современном «одежном» словаре можно пересчитать по пальцам – рубашка, сорочка, да, пожалуй, еще безрукавка. Вот, собственно, и все. Конечно, есть еще валенки, свита, зипун, кожух, душегрея и многое другое, но, уточняю – речь идет о современном лексиконе. А перечисленные слова хотя и являются славянскими по происхождению, но в повседневной жизни почти не используются. Как, впрочем, и сами вещи. Так откуда же в нашем языке появились юбки, куртки, брюки, шляпы, платья и прочие названия? Все они заимствованы из других языков. И в большинстве случаев – из английского. Первые англоязычные названия вещей пришли в р

Вы когда-нибудь задумывались, почему та или иная вещь из нашего гардероба называется именно так? Мы ежедневно используем десятки видов одежды, названия которых нам, чаще всего, знакомы с детства. Также появляются и новые термины, связанные с развитием моды и сменой гардероба. В русском языке количество слов, обозначающих одежду, исчисляется сотнями.

При этом исконно русские слова в современном «одежном» словаре можно пересчитать по пальцам – рубашка, сорочка, да, пожалуй, еще безрукавка. Вот, собственно, и все. Конечно, есть еще валенки, свита, зипун, кожух, душегрея и многое другое, но, уточняю – речь идет о современном лексиконе. А перечисленные слова хотя и являются славянскими по происхождению, но в повседневной жизни почти не используются. Как, впрочем, и сами вещи.

Так откуда же в нашем языке появились юбки, куртки, брюки, шляпы, платья и прочие названия? Все они заимствованы из других языков. И в большинстве случаев – из английского.

Первые англоязычные названия вещей пришли в русский язык на рубеже 19 и 20 веков и вот уже более ста лет неизменно пополняют наш лексикон – появляются вместе с модной заграничной одеждой. За это время заимствованные слова настолько прочно влились в повседневную разговорную речь, что сегодня складывается впечатление, что они существовали в нашем языке всегда.

Названий одежды, заимствованных из английского языка, насчитывается довольно много. Рассмотрим несколько самых известных и широко используемых, без которых трудно представить наш привычный гардероб.

Джемпер

Одежда из тонкого трикотажа, иногда бывает с застежкой. Название образовано от английского jump – прыгать. Вероятно, такое определение связано с тем, что трикотажное полотно легко тянется, деформируется, как бы «прыгает». Хотя, вполне возможно, в Англии такую одежду носили какие-нибудь прыгуны.

В русском языке слово джемпер впервые было отмечено в 1933 году.

Свитер

Теплая вязаная одежда с высоким воротом. В европейских странах толстые свитера надевали, чтобы хорошо пропотеть и ускорить сжигание жира. В связи с этим свитер, изначально предназначенный для «потения», получил свое название: от английского sweat – потеть.

В России свитер появился в начале 20 века (1910 год) и стал широко использоваться как спортивная, походная, а позже – повседневная и даже нарядная одежда. Тогда же русским языком было заимствовано и англоязычное название, которое прочно обосновалось в нашем лексиконе до настоящего времени.

Пуловер

Еще одна разновидность трикотажной одежды. В отличие от джемпера не имеет застежки и надевается (натягивается) через голову, отсюда вытекает его англоязычное название: pull – тянуть и over – над, поверх, буквально - тянуть сверху.

Широкое распространение в качестве повседневной одежды пуловер получил в начале 20-го века, тогда же слово проникает и в русский язык. С 30-х годов термин пуловер все чаще используется в разговорной речи, упоминается в словарях и художественных произведениях.

Пиджак

Слово происходит от английского словосочетания pea jacket, которое, в свою очередь, трансформировано из голландского и французского языков и буквально означает куртка из грубой ткани.

В русском языке появилось примерно в 80-х годах 19 века. До этого похожий предмет гардероба – плотную одежду с отложным воротником и застёгивающимися на пуговицы полами в России называли сюртук.

-2

Гольфы

Знакомый всем с детства предмет одежды – короткие чулки (или высокие носки) длиной до колена. Название образовано от английского golf - популярная в Шотландии игра с мячом, участники которой носили такие носочки. Хотя изначально чулки до колена с разноцветными полосами и узорами являлись принадлежностью национального шотландского костюма.

Русским языком слово заимствовано в начале 20-го века, упоминается в Толковом словаре С.И.Ожегова, изданном в 1949 году.

В настоящее время гольфы, в основном, являются предметом детского гардероба. Например, часто можно встретить девочек-школьниц, на ножках которых красуются нарядные белые гольфики.

Национальные шотландские гольфы и современные гольфы для девочек
Национальные шотландские гольфы и современные гольфы для девочек

Разумеется, здесь перечислены далеко не все заимствованные слова. О современных англоязычных названиях одежды читайте в других статьях на канале.

***

Подписывайтесь на канал, чтобы не пропустить новые полезные публикации.

Также читайте:

Куда делся обычный "тональник" и что в косметичке вместо него