В статье о коньке-горбунке я писала, что он чистенький такой, здоровенький конёк, и не похож на коня- замухрышку, который был нечистый, в струпьях. Но в первом издании сказки, 1834 года, которым так восхищена, например, филолог Оксана Васильевна Ромашко, издавшая на его основе книгу «О Коньке-Горбунке и Прекрасной Царь-Девице»*, есть много несуразностей, и одна из них вот такая: братья, идя от балагана, в котором обнаружили чудесных коней младшего, дурака, рассуждают «Про коней и про пирушку И про чудную свиньюшку». Что это такое? Откуда взялась свиньюшка? Это конька-горбунка они приняли за свиньюшку? Почему? Или это опечатка? Но слово «свиньюшка» есть и в журнальном варианте, в «Библиотеке для чтения», и в книжном варианте, отпечатанном в типографии Гинце! При этом Смирдин утверждал, что Пушкин подверг сказку тщательнейшему просмотру. И просмотрел — такую нелепую ошибку?.. Но мы-то знаем, что Пушкин и автор сказки. То есть, он поставил здесь «свиньюшку» своей авторской волей. Вот им