Когда говорят о русской литературе, первое имя, которое приходит на ум, - Александр Пушкин. Его творчество - это настоящее сокровище, которое продолжает вдохновлять и восхищать читателей уже более двух столетий. Однако, несмотря на свою огромную популярность в России, Пушкин остается загадкой для иностранцев. Достоевского и Толстого на западе знают прекрасно, а Александра Сергеевича нет.
Что знают о Пушкине за рубежом?
Я наткнулся в интернете на статью о Михаиле из Голландии, в которой друзья этого иностранца делятся своими знаниями о великом русском поэте Пушкине. Как оказалось, представления о Пушкине за границей весьма разнообразны и интересны. Леандро из Бразилии знает его как одного из четырех самых знаменитых россиян, но не читал его произведения. Алессандро из Италии знаком с именем Пушкина, но не помнит, чтобы его изучали в школе. Рашид из Алжира даже читал одну из его книг в переводе на арабский язык.
Однако, большинство друзей Михаила признались, что не знали о Пушкине до переезда в Россию. Даниел и Джеффри из Голландии слышали его имя, но не знали, что он был писателем. Себ из Бельгии считает Пушкина одним из лучших русских писателей, наряду с Достоевским. Но самый интересный ответ дал Домус, который знает Пушкина только как поэта африканца, трагически убитого в дуэли.
Что касается меня, то я также женился на русской девушке, но до встречи с ней я не знал о Пушкине. Но, честно говоря, я никогда не интересовался поэзией.
Почему Пушкина мало знают в других странах?
Лично я американец, но уже 15 лет учу русский язык и 10 лет живу в России. Несмотря на это, я все равно нахожу Пушкина сложным для понимания. Его стихи полны сложных слов и выражений, которые требуют глубокого знания русского языка и культуры. Например, в его стихотворении я не мог понять, почему русалка сидит на дереве. Только после долгих объяснений и комментариев я смог понять смысл этого образа. Оказывается, что в русской мифологии русалки - это не просто водяные нимфы, а существа, которые могут жить и на земле, и в воде.
Почему же Пушкина мало знают в других странах? Есть несколько причин. Во-первых, его стихи очень сложны для перевода. Например, в его стихотворении "Евгений Онегин" есть строка " Как рано мог уж он тревожить сердца кокеток записных! ". Вот как перевести эту строку, чтобы сохранить ее иронический смысл? Во-вторых, для понимания его стихов необходимо иметь идеальное знание русского языка. Ну и наконец, стиль Пушкина очень загадочный.
Александр Пушкин - великий поэт, который заслуживает быть известным во всем мире. Однако, чтобы понять его творчество, необходимо иметь глубокое знание русского языка и культуры. Надеюсь, что в будущем его стихи будут более широко переведены и станут доступными для читателей из разных стран. Тогда мы сможем оценить всю глубину и красоту его творчества.