В английском языке есть несколько слов, которые переводятся как «одинокий» или «одиночество». Однако, несмотря на схожесть значений, слова alone, lonely и lonesome имеют свои особенности и оттенки смысла, которые не стоит путать. В этой статье мы рассмотрим разницу между этими выражениями и познакомимся с их использованием в привычной речи. Для слова alone недостаточно лишь одного значения «один» или «одинокий», так как слово имеет куда больший смысловой спектр. Начнем с того, что у этого слова нет дополнительной негативной окраски, то есть оно является нейтральным. Кроме того, оно связано именно с физическим состоянием, а не ментальным. То есть alone призвано констатировать факт одиночества: «один», «сам», «без других людей». В качестве идеального примера посмотрите на это предложение, в котором говорится о том, что «маленьких детей не стоит оставлять одних дома»: Little children shouldn’t be left alone at home. Поэтому если вы хотите сказать, что вы одни в контексте отношений, то ест