Найти тему
Подписаться

Полундра — история слова

Во время Великой Отечественной войны дружный крик Полундра! звучал как боевой клич подразделений советской морской пехоты при атаке .

-2

Действия морских десантников по своей сути таковы: быстрая высадка с кораблей, на участке неожиданном для противника.

-3

Десантирование переходило в молниеносную атаку с берега.

-4

Слово Полундра пришло в русский язык примерно в восемнадцатом веке. Причем версии о том, из какого же языка разнятся. Более того: по значению в этих языках противоречат друг-другу. Что же касается вхождения в речь рядовых матросов, то здесь больше похоже на упрощение и адаптацию иноземных слов к русскому языку.

Версия первая — английская.

Речь идет еще о временах парусных судов. Когда работы на мачтах представляли собой опасность для остального экипажа, что находился на палубе.

-5

Учитывая морскую качку и сильный ветер, на тех, кто оставался внизу, всегда мог свалиться случайно инструмент, деталь парусной оснастки и такелажа. Поэтому возникла традиция кричать ходившим внизу: fall under! в качестве знака предупреждения. Что условно можно перевести с английского: "берегись сверху!" .

Версия вторя — голландская.

Согласно ей на флоте Нидерландов действовала команда, звучащая van onderen! В переводе означающая "снизу!"

Командование подавало её в экстренных случаях. При возникновении опасности, для устранения которой не хватало сил несущих вахту. Срочно требовалось поднять из нижних кубриков, палуб и трюмов отдыхающую часть экипажа.

-6

По своему смыслу эта голландская команда напоминает другую, звучащую как аврал.

Вот такая получилась история про слово полундра!

Надеюсь вам было интересно. Благодарю за внимание)

P.S. Желаете ознакомиться с литературным творчеством автора публикации? Скачайте мою книгу! https://www.litres.ru/book/aleksey-burcev-16500376/vitold-alko-roman-36858672/