Чтобы завершить разговор о «Руслане и Людмиле», наверное, нужно вспомнить и экранизации поэмы. Конечно, в первую очередь назовут фильм А.Л.Птушко, но ведь он был третьим по счёту! Давайте скажем несколько слов и о предыдущих, которые я для себя и назвала «делами давно минувших дней».
Первая экранизация «Руслана и Людмилы» была осуществлена в 1914 году. Нам сообщают, что фильм утерян. Собираю хоть какие-то сведения.
Сумела найти два кадра из «фильмы»:
В роли Руслана снимался знаменитый И.И.Мозжухин, Людмилы – С.Е.Гославская. В рубрике «Актёры и роли» указываются исполнители всех трёх соперников Руслана, князя Владимира и Наины. Действовали ли другие персонажи поэмы? Не знаю.
А вот вторая экранизация дошла до наших дней. Каюсь, что посмотрела её только сейчас, готовя статью, и нашла несколько прелюбопытнейших моментов.
Прежде всего, это практически короткометражка: длительность её – примерно 49,5 минут. А вот дальше…
Фильм 1914 года, естественно, был немым. Премьера второго фильма (режиссёры – В.П.Невежин и И.С.Никитченко) состоялась 25 марта 1939 года, когда звук уже полновластно царил на экране, и тем не менее, герои фильма не произносят ни одного слова. Вместо этого за кадром звучат текст поэмы (читает знаменитый В.Л.Ершов – в кино артист снимался немного, но думаю, что все видевшие помнят его магистра псов-рыцарей из «Александра Невского) и музыка М.И.Глинки из одноимённой оперы (только в оркестровом варианте, автор «адаптации» - Л.П.Штейнберг). Используются и титры с фрагментами поэмы.
Каким изменениям подверглась поэма? Википедия не преминет сообщить, что «в общих чертах фильм следует пушкинскому сюжету», но я думаю, что эти черты очень уж «общие». Судите сами.
Исчезли два очень важных персонажа. Во-первых, это Ратмир и, соответственно, всё, что с ним было связано. Но если «младой хазарский хан» всё же не главный персонаж и отсутствие связанной с ним сюжетной линии хоть и обеднило происходящее, но мало что изменило, то удаление «за ненадобностью» Финна вызвало у меня множество вопросов.
Практически сразу начались «нестыковки»: нам называют имя Черномора просто так, не объясняя, кто он и откуда взялся (авторы сценария, надо думать, предполагали, что зрители поэму Пушкина знают назубок и легко разберутся, кто есть кто). Затем прозвучит знаменитое
Узнай, Руслан: твой оскорбитель
Волшебник страшный Черномор,
Красавиц давний похититель,
Полнощных обладатель гор.
Однако произнесёт это… Голова. По фильму вообще непонятно, что это за чудо природы такое и почему после этих слов, после пророчества, что «злодей погибнет от руки» Руслана, вдруг прозвучит призыв отомстить, если витязь «на своём пути карлу-чародея встретит». Точно так же очень трудно понять, что за зверь Наина и с какой радости она вдруг покровительствует Фарлафу (сначала она, как и в поэме, явится ему безымянной старухой, а уже потом в авторском тексте будет помянуто её имя)
А финал истории вообще у меня вызвал смех, хотя и невесёлый. Победив Черномора и ворвавшись в его замок, Руслан даже не ищет жену, а просто крушит всё вокруг так, что только камни летят (помимо камнепада увидим и потоп), обнаруживает спящую Людмилу, едет с ней… Как и положено, Наина приводит Фарлафа, которого находит почему-то спящим в чистом поле, на место их ночлега, Фарлаф наносит герою удар мечом (как – не очень понятно), увозит Людмилу. А дальше идёт титр:
Всю ночь бесчувственный Руслан
Лежал во мраке под горою.
Но вы не дождётесь ни мёртвой, ни живой воды: Руслан сам очнётся, встряхнётся – и поскачет в Киев. По дороге он «мимоходом» победит печенегов и явится в княжеский терем, где и разбудит Людмилу поцелуем (у меня один вопрос – а почему раньше этого не сделал? Не догадался? Или спящую везти удобнее?)
Вот такой получился фильм. Кое-где создатели увлеклись чудесами: так, есть те самые бои Руслана, о которых Пушкин едва упомянет, но полёт на бороде получился не очень выразительным (впрочем, тут, скорее всего, вина ещё несовершенной техники). Существует, кстати, и «раскрашенный» вариант фильма, но, по-моему, его просто смотреть нельзя.
Закадровый текст, без сомнения, - сокращённый вариант поэмы. И снова исчезает вся её прелесть: и лёгкость стиха, и очаровательная ирония (претензии не к чтецу, разумеется, а к авторам сценария, убравшим все авторские отступления и шутливые замечания).
И, конечно, надо сказать и об исполнителях, которые лишены «права голоса», но своим поведением иллюстрируют читаемый текст.
В роли Руслана снялся, наверное, главный киногерой того времени – С.Д.Столяров, и здесь у меня никаких вопросов не возникает, его витязь действительно молод и хорош:
А вот Людмила для меня очень неожиданная. Хоть про актрису Л.С.Глазову и пишут иногда, что знаменитой её сделала именно эта роль, мне думается, куда бо́льшее количество людей помнит её по образам совсем другого плана – тех, о ком хочется сказать: «Студентка, комсомолка, спортсменка» (с некоторыми изменениями, несомненно), - по роли Насти во «Вратаре» или Кати Кутузовой в «Небесном тихоходе». Но и Людмила получилась очень симпатичная:
Что же касается соперников Руслана, которым уделено совсем немного экранного времени, то мне они представляются слишком уж «возрастными», «витязями младыми» их при всём желании назвать нельзя (у исполнителя роли Фарлафа, хоть и снялся он в нескольких фильмах, даже имя указывается по-разному – то Б.Керопьян, то Борис Керобян, он слева; Рогдай – Н.Н.Чаплыгин – справа):
Для своего времени, наверное, фильм был достаточно удачным и интересным, однако сейчас смотреть его уже очень трудно…
Думается, именно поэтому впоследствии появилась новая экранизация. Но о ней – в следующий раз.
Если понравилась статья, голосуйте и подписывайтесь на мой канал!Уведомления о новых публикациях, вы можете получать, если активизируете "колокольчик" на моём канале
Навигатор по всему каналу здесь
«Путеводитель» по всем моим публикациям о Пушкине вы можете найти здесь