Найти в Дзене

Мудрость Востока: 10 китайских пословиц, которые стоит знать

DALL-E
DALL-E

В китайской культуре народная мудрость занимает особое место, отражая глубину вековых традиций и взглядов на мир. Простые на первый взгляд изречения несут в себе глубокий смысл и служат руководством в повседневной жизни.

В этой статье мы собрали 10 китайских народных мудростей о терпении, спокойствие, опыте и трудолюбие. Эти мудрые мысли помогут лучше понять восточную философию и, возможно, откроют новые пути к изучению китайского языка.

freepik.com
freepik.com

1. Большая река течет тихо, умный человек не повышает голоса -

大河静静流淌,聪明人不声张 -

[dàhé jìng jìng liútǎng, cōngmíng rén bù shēngzhāng]

freepik.com
freepik.com

2. Не забывайте прошлое, оно будет учителем в будущем -

前事不忘,后事之师 -

[qiánshì bù wàng, hòushì zhī shī]

Также можно перевести пословицу как «твёрдая память о прошлом ― лучший советчик для будущего» или «опыт прошлого ― урок для будущего».

freepik.com
freepik.com

3. Прежде чем съесть арбуз, нужно отделить его косточки, прежде чем научиться чему-то, нужно пройти через трудности -

吃瓜先骨头,学会事先苦 -

[chī guā xiān gǔtou, xuéhuì shìxiān kǔ]

Пословица подчеркивает важность настойчивости и готовности преодолевать сложности на пути к цели.
В аналогии с арбузом, чтобы добраться до сладкой мякоти, необходимо сначала отделить его косточки. Это требует времени, усилий и терпения.

freepik.com
freepik.com

4. Много размышлений превосходят мудрость -

思量多,胜过智 -

[sīliàng duō, shèngguò zhì]

Пословица подчеркивает важность обдуманных решений и глубоких размышлений в принятии решений.

freepik.com
freepik.com

5. Учиться и не размышлять, значит ничему не научиться, размышлять и не учиться, значит идти по опасному пути -

学而不思则罔,思而不学则殆 -

[xué ér bù sī zé wǎng, sī ér bù xué zé dài]

Пословица предостерегает от двух крайностей. Если вы не развиваетесь, то не сможете достичь успеха. Однако, если вы только думаете и не используете свои знания на практике, то это также может привести к неудачам.

freepik.com
freepik.com

6. Путешествие в десять тысяч ли лучше прочтения десяти тысяч книг -

读万卷书不如行万里路 -

[dú wàn juàn shū bù rú xíng wàn lǐ lù]

Пословица подчеркивает важность не только знаний, но и опыта, который даёт более полное понимание жизни.

freepik.com
freepik.com

7. Не делай ближнему того, чего себе не желаешь -

己所不欲,勿施于人 -

[Jǐ suǒ bù yù, wù shī yú rén]

Это значит, что мы должны относиться к другим людям так, как хотели бы, чтобы они относились к вам.

DALL-E
DALL-E

8. Капля по капле - камень точит или терпение и труд всё перетрут -

水滴石穿 - [shuǐ dī shí chuān]

Даже самые небольшие усилия могут привести к значительным результатам. Как капля воды, постепенно пробивает камень.

Выражение используется, чтобы подчеркнуть силу упорства в достижении цели.

DALL-E
DALL-E

9. В мире нет трудных дел - нужны лишь усердные люди.
Еще варианты «Терпение и труд все перетрут» или «Дело мастера боится».

天下无难事,只怕有心人 -

[tiānxià wú nánshì, zhǐ pà yǒuxīnrén]

Смысл поговорки в том, что с решимостью и упорством можно преодолеть любые трудности и достичь целей.

DALL-E
DALL-E

10. Три части судьбы, семь частей упорного труда. Также можно сказать, что 30% предопределяет небо, 70% - зависит от собственных усилий.

三分天注定,七分靠打拼 -

[sānfēn tiān zhùdìng, qī fēn kào dǎpīn]

Нельзя полагаться только на судьбу. Многое зависит от настойчивости и упорного труда.

Спасибо, что дочитали до конца! Китайский язык - ключ к тысячелетним традициям Поднебесной.

Регулярные посты о культуре и жизни в Китае мы публикуем в Telegram и ВКонтакте. А об основах китайского языка рассказываем на онлайн-уроке.