Найти в Дзене
Трудный русский

Из фольклора семинаристов

Не могу удержаться, процитирую целиком сей опус, относящийся к семинаристскому фольклору. Необходимо отметить, что из сленга семинаристов и в старину немало фраз и отдельных словечек попадало в русский язык. Например слово ерунда – это искаженное «герундий» (так называется одна из форм глагола старославянского языка). И много другого в русский язык студенты семинарий нам ввели, об этом нужно сделать отдельную статью (сделаю когда-нибудь).

Современные семинаристы не отстают от своих предков по части веселости и остроумия. Перед вам текст известной детской песенки, переведенный ими на старославянский язык.

В траве сидел кузнечик

Аки преподобнии отцы пустынницы, в дебрех травяных сиде убо тварь Божия Кузнечиком нареченная. И цвет и вид и подобие име огуречное. Постником бе и травою питася. И мяс козявочных никогдаже вкушаше. И звери дивии мухами нареченнии прихождаше к нему и трапезу делиша с ним братолюбия ради.

Внезапу, яко тать в нощи приидоша убо окаянная Лягуха – грешница велия, чревоугодница жестоковыйная. И яко геенна ненасытная разверзе убо уста свои смердящии и пожре Кузнечика за грехи его тайныя. Аще бы Кузнечик, жалости вельми достойный, не име стыда ложного на исповеди и не утаи греси своя по неразумию – не смогла убо Лягуха противная поглотити его нераскаяннаго.

Напрасно бо кузнечик о смертном часе не памятова, аще и правильно не гадал с чародейцами о времени пришествия его, но не помышляху убо о кончине лютей без покаяния, тако и умре неуготованный.

Другие статьи канала

Советские песни-переделки как жанр фольклора