Не могу удержаться, процитирую целиком сей опус, относящийся к семинаристскому фольклору. Необходимо отметить, что из сленга семинаристов и в старину немало фраз и отдельных словечек попадало в русский язык. Например слово ерунда – это искаженное «герундий» (так называется одна из форм глагола старославянского языка). И много другого в русский язык студенты семинарий нам ввели, об этом нужно сделать отдельную статью (сделаю когда-нибудь). Современные семинаристы не отстают от своих предков по части веселости и остроумия. Перед вам текст известной детской песенки, переведенный ими на старославянский язык. В траве сидел кузнечик Аки преподобнии отцы пустынницы, в дебрех травяных сиде убо тварь Божия Кузнечиком нареченная. И цвет и вид и подобие име огуречное. Постником бе и травою питася. И мяс козявочных никогдаже вкушаше. И звери дивии мухами нареченнии прихождаше к нему и трапезу делиша с ним братолюбия ради. Внезапу, яко тать в нощи приидоша убо окаянная Лягуха – грешница велия, чре