"Строительство новой книги всегда происходит по-разному. Все зависит от темы, от героев, от задуманной формы. Само собой, приступая к работе над романом, я держу в голове общий план характеров, несколько подтем и главное - интонация всей вещи".
"Писатель, владеющий тайной собственной интонации , легко и сознательно управляющий ритмом прозы, всегда - сирена, завлекающая в сети своего мира".
Дина Рубина, уважаемые читатели, чьи мысли о творчестве процитированы только что, писатель абсолютного литературно-музыкального слуха. Вся ее проза словно разыграна по нотам, а точные акценты и определяют неповторимую интонацию.
С определенной долей убежденности, можно сказать, что многие читатели, вовлеченные в сети ее мира, начали замечать, что писатель не то чтобы фальшивит, нет, но переставляет акценты и волшебным образом меняет тональность.
И слушая музыку ее литературного слога, все больше и больше убеждаешься, что не русский писатель перед тобой - русскоязычный.
Почему вдруг заговорила об этом? Не так давно писатель дала очередное интервью, можно даже назвать его разговором "за жизнь" на израильском канале "Гвозди". You Tube-блог ведется на русском языке, поэтому комментариев наших соотечественников под выпуском - вагон.
Мнения, как всегда, самые разные. Кто-то сосредоточился исключительно на конкретных высказываниях Рубиной, кому-то захотелось подискутировать, можно ли считать русской писательницу, которая уже тридцать пять лет живет в Израиле.
Какое впечатление произведения талантливого литератора произвели на меня, и как постепенно менялось мое отношение к ее творчеству?
Одна из первых ее повестей "Когда же пойдет снег", опубликованная в журнале "Юность" в 1977 году, произвела чарующее впечатление. Хотя чем может заворожить повествование о трудной судьбе девочки?! Щемящей грустью и пониманием, что это хорошая литература.
С тех пор автор всегда была в поле читательского зрения. Даже когда Рубина уехала в Израиль. Книги продолжали выходить с радующей регулярностью, романы и повести экранизировались. Все произведения имели неизменный успех. Нет-нет да и звучало ко многому обязывающее признание - классик русской литературы.
"Почерк Леонардо", "Синдром Петрушки" будоражили читательские рецепторы, оставляя необычное послевкусие. А "На солнечной стороне улице" навсегда остался в списке предпочтений как один из лучших романов, что попался на читательском пути.
И как-то неразлучна в восприятии книги стала и ее экранизация. Несмотря на драматический сюжет, в восприятии сложился солнечный образ восточного города, полный тепла и любви, такой же светлый, как в фильме "Нежность" режиссера Ишмухамедова.
Наверное, по поэтичной рубинской прозе тоже можно было снять хорошую картину.
И для создания выдающего сериала было все. Крепкая литературная основа с хорошо прописанными героями и ладно скроенным сюжетом. Семейная драма со сквозной темой сложной советской истории.
Да и имена режиссеров не позволяли вроде сомневаться в качестве экранизации. Владимир Краснопольский и Валерий Усков из той плеяды российских режиссеров, кто толк в кино знают. И актерский состав подобрался отменный - Александр Домогаров, Сергей Маковецкий.
Но показалось, что исполнительница главной роли прекрасная Анна Снаткина словно взяла неверную тональность и не вытянула партию.
Кажется, что Катя Щеглова, главная героиня романа Рубиной, проживает не свою жизнь. Эвакуированной из блокадного Ленинграда в хлебный Ташкент девочке много дано - красота, ум, даже порода. Но под гнетом суровых обстоятельств судьба сложилась как-то не так, словно она пошла по темной стороне улицы.
Замечательной актрисе, от фильма к фильму набирающей игровой опыт, наверное, не хватило мастерства, чтобы передать всю противоречивость трагичного образа. Но сериал все равно посмотрела с интересом.
Сама же писатель убеждена: - "Мою прозу можно только читать. ( Вот недавно в спектакле МХАТа один из рассказов читала Даша Юрская ). Играть меня в театре и кино так же невозможно, как играть Искандера или Довлатова. Проза писателей с ярко выраженной авторской интонацией не поддается переносу на сцену и экран. С этим нужно только смириться..."
Картина "Любка", кажется, напрочь опровергает эти слова. Когда за книжного героя берется настоящий мастер кино, а актерская органика легко конвертируется в экранный образ, то все получается.
Любка, заглавная героиня небольшой повести, тоже из того жизненного ряда, когда много дано, а мало получается. Жестокость и несправедливость судьбы. Но в отличие от Кати Щегловой, зэчка Любка сохранила в душе человечность и умеет ценить добрых и порядочных людей. Хорошая, на мой взгляд, работа талантливой актрисы Елены Лядовой.
"В Белой голубке Кордовы" без конца что-то настораживало. В громоздко накрученном сюжете, где собрано в пучок столько ответвлений, как-то чрезмерно ярко высвечивалась авторская позиция. Здесь и нелюбовь к исламу, и на католичество взгляд какой-то косой. Про осуждение тоталитарного государства и говорить не приходится. История евреев-сефардов интересна, но тоже довольно субъективно выписана.
Мнения могут быть разные, но когда автор старательно вещает со своей общественной колокольни, понятие художественности берется под сомнение. Не проще обходиться в таком случае публицистикой? Но писатель держится за крупные художественные формы.
Сладких героев в романах Рубиной не бывает никогда. Так же противоречив и художник Захар Кордовин. Не желая идти на сделку с совестью, он не рисует на заказ. А без этого сложно стать членом Союза художников. Но он запросто переступает закон. Искусный мастер, он создает великолепные реплики работ выдающихся живописцев и выдает их за оригиналы. Финал истории печальный.
Не особо почитаю маленькие литературные формы , но очерки Рубиной о путешествиях, можно сказать, обожаю. Вот где мастерство описания прекрасно укладывается на общую канву повествования. В той же "Белой голубке Кордовы" от непомерного числа живописаний можно притомиться. А в таких очерках Прованс, Тоскана, Тюрингия, что там еще - писательница с мужем много путешествуют - встают перед тобой во всей красе. Словно глаза писательницы становятся твоими. И авторское мнение в рассказах о себе воспринимается очень органично. С ним можно не соглашаться, но отказывать человеку в праве на свой взгляд правильно ли.
Когда дело доходит до последних книг, очарования становится все меньше. Все больше возникает вопросов, что за действительность осмысливает писатель. Чей это мир? Наш ли?
Хотя художественным словом писатель по-прежнему сильна - и литературным, и крепким народным. Но экспрессивным языком, которым владеет любой россиянин, наверное, не исчерпывается вся глубина и самобытность русского человека
Когда прочитала у какого-то критика, что "Наполеонов обоз" - продолжение толстовского исследования народного героя, сразу могучий язык и вспомнила. Захотелось спросить - с дуба рухнули?
Прямо, как любит говорить Дина Ильинична. Есть в богатейшей нашей речи такие емкие идиомы, понятные каждому. И Рубина весьма успешно пользуется ими. Страницы и "Рябинового клина", и других книг пестрят крепенькими смешными выражениями. Прошла любовь, завяли помидоры - одно из самых невинных. Никакого дурновкусия в этом нет, мы все так говорим.
Но тем не менее, творческая подвода романов "Наполеонов обоз" показалась ремесленной поделкой. С первой главы возникает сомнение - Рубина ли это? Не какая-либо калинина-малинина?
С другой стороны, невозможно всякий раз выдавать шедевры, а писатель плодовита, дай бог каждому. Так что, хоть и неплохого качества последняя работа, но отточенное ремесло в чистом виде. А уж об исследовании народного героя, извините, вовсе бы не стала говорить.
Уместно ли вообще говорить о литературном исследовании русского человека пусть русскоязычным писателем, но совершенно из другого мира.
Уважаемая Дина Ильинична истинный патриот своей страны, тянет на себе весь груз вековой истории родного народа. Она этого и не скрывает, в многочисленных интервью подчеркивает: - "Меня волнует только судьба Израиля".
Она гражданин другой страны, ярый защитник своего народа - кто ее может в чем-то упрекнуть?
Кого-то возможно взволновало ее признание: - "Да, я кровожадная библейская старуха", - Озвученное как раз на русскоязычном израильском канале "Гвозди". Но не забывайте, что она фантастически талантливый писатель, умеющий экспрессивно выражать свои мысли.
Волнует другое, много ли в России таких честно преданных своей стране писателей?!
Рубина же, на мой взгляд, гений парадоксов. Целиком погруженная в историческую проблемность своего народа, героями своих произведений делает людей совсем иной ментальности.
Сейчас писатель готовит еще одну большую трилогию. Говорит, что о евреях. Вряд ли буду ее читать, прежнего интереса уже не осталось при всем уважении к парадоксальному мастерству русскоязычной романистки. И политического следа здесь нет.
А вы считаете Дину Рубину русским писателем?
Спасибо, с вами было интересно. Подписывайтесь на канал. Возможно, найдете для себя что-то полезное. Как всегда, это было мое мнение, мои впечатления, которыми делюсь на равных. Всем приятного знакомства с хорошими книгами!
К прочтению - с почтением, автор канала Яна Никитина
Ссылка на другие публикации канала здесь: