Найти в Дзене
🀄Суровый Китаевед🀄

Не путайте дядю с дядей или сложное семейное устройство в Китае

В китайской культуре система именования родственников – это настоящая магия конкретности и детализации, отражающая глубокую важность семейных связей и отношений. В отличие от русского языка, где все тети и дяди называются одинаково, в китайском каждый родственник имеет свое уникальное обозначение. Эти термины раскрывают не только степень родства, но и точное место человека в семейной иерархии.

Представьте, что вы на семейном празднике в Китае. Вместо того чтобы просто встретить "тётю" или "дядю", вы знакомитесь с "гугу" (姑姑 папина сестра) или "биао ди" (表弟 младший двоюродный брат по маминой линии). Каждый из этих терминов говорит о многом – они показывают уважение и подчёркивают особые роли в семейном кругу.

Эти детали не просто слова – они оживляют семейные узы, делая их ещё крепче. С такими терминами каждая встреча с родственниками становится маленьким путешествием в мир семейных традиций и истории, где каждый занимает своё заслуженное место.

Если возникнет ситуация, где вам надо будет общаться с многочисленной китайской родней, знание семейной ирерхии окажется очень полезным. И так, китайское родство имеет следующее строение:

Ближайшие родственники

父亲 (fùqīn) : Отец .

母亲 (mǔqīn) Мать

哥哥 (gēge): Старший брат

弟弟 (dìdi): Младший брат

姐姐 (jiějie): Старшая сестра

妹妹 (mèimei): Младшая сестра

儿子 (érzi): Сын

女儿 (nǚ'ér): Дочь

Родственники по отцовской линии

祖父 (zǔfù) / 爷爷 (yéye): Дед по отцовской линии

祖母 (zǔmǔ) / 奶奶 (nǎinai): Бабушка по отцовской линии

伯父 (bófù) / 大爷 (dàyé): Старший брат отца

伯母 (bómǔ): Жена старшего брата отца

叔父 (shūfù) / 叔叔 (shūshu): Младший брат отца

婶婶 (shěnshen): Жена младшего брата отца

姑姑 (gūgu): Сестра отца

姑父 (gūfù): Муж сестры отца

Родственники по материнской линии

外祖父 (wàizǔfù) / 外公 (wàigōng): Дед по материнской линии

外祖母 (wàizǔmǔ) / 外婆 (wàipó): Бабушка по материнской линии

舅舅 (jiùjiu): Брат матери

舅妈 (jiùmā): Жена брата матери

姨妈 (yímā) / 阿姨 (āyí): Сестра матери

姨父 (yífù): Муж сестры матери

Двоюродные родственники

堂兄 (tángxiōng): старший двоюродный брат (по отцовской линии).

堂弟 (tángdì): младший двоюродный брат (с отцовской стороны).

堂姐 (tángjiě): старшая двоюродная сестра по женской линии (с отцовской стороны)

堂妹 (tángmèi): младшая двоюродная сестра (с отцовской стороны)

表兄 (biǎoxiōng): старший двоюродный брат мужского пола (с материнской стороны)

表弟 (biǎodì): младший двоюродный брат (с материнской стороны)

表姐 (biǎojiě): старшая двоюродная сестра (с материнской стороны)

表妹妹 (biǎomèi): младшая двоюродная сестра (с материнской стороны)

Некровные родственники

岳父 (yuèfù): Тесть (отец жены)

岳母 (yuèmǔ): Теща (мать жены)

公公 (gōnggong): Свекр (отец мужа).

婆婆 (pópo): Свекровь (мать мужа).

大舅 (dàjiù): Старший брат (старший брат мужа).

小舅 (xiǎojiù): Младший шурин (младший брат мужа).

大姑 (dàgū): Старшая невестка (старшая сестра мужа).

小姑 (xiǎogū): Младшая невестка (младшая сестра мужа)

Поначалу знакомство с этими терминами может показаться сложным, но это познавательный опыт, который приближает вас к культурной сущности китайского общества. Эти термины - не просто обозначения, это выражение любви, долга и чести. Они рассказывают истории поколений прошлого и настоящего, о связях, которые выходят за рамки простого кровного родства и погружаются в сферу традиций и уважения. Ласковое обращение детей к родителям, бабушкам и дедушкам, четкое различие между старшими и младшими братьями и сестрами, особые титулы для родственников и членов расширенной семьи - все это отражает культуру, в которой семья является краеугольным камнем идентичности и единства.

подписаться можно здесь

Предыдущие публикации: