В этой статье я объединил двух заметных персон современной политики, имена которых часто произносили в нашем эфире, но иногда с искажением. Посвящать каждому искажению имени по отдельной статье не рационально, поэтому здесь сразу обе 👩🏻🦳👩🏻🦰 персоны. Надеюсь, что они не подерутся...😇
Для данной статьи я не собирал заранее примеры ошибок конкретных людей, поскольку не собирался её писать, но в эфире продолжают произносить всё те же искажённые имена. Значит, есть смысл написать о них, не откладывая это в долгий ящик, а тем, кому требуются доказательства реальности описанных казусов, я предлагаю отыскать их самостоятельно или поверить мне на слово.
Я буду дополнять эту статью конкретными примерами ошибок по заявленной теме, т.к. вероятность их нового появления в эфире довольно высока.
Хорошо, что Дзен позволяет мне так действовать.
1. «Мари Ле Пен» вместо Марин Ле Пен 👩🏻🦳
Оговорку в имени очень известного французского политика Марин Ле Пен я расслышал в российском телеэфире давно, но до поры до времени не придавал этому значения. Неожиданно эту же ошибку стали вновь и вновь допускать разные участники наших телевизионных политических шоу, а повторение ошибки это повод для написания статьи.
Мари́н Ле Пен (фр. Marine Le Pen, имя при рождении — Марион Анн Перрин Ле Пен, фр. Marion Anne Perrine Le Pen; род. 5 августа 1968, Нёйи-сюр-Сен, Франция) — французский политический деятель. Лидер политической партии «Национальное объединение» («Национальный фронт») с 16 января 2011 по 13 сентября 2021 г. Депутат Национального собрания Франции от 11-го избирательного округа департамента Па-де-Кале с 18 июня 2017 г.
Кандидат на пост президента Франции на выборах 2022, 2017 и 2012 годов.
Дочь французского политика-националиста Жана-Мари Ле Пена. (Википедия)
Если мне не изменяет память, то когда-то давно я расслышал ошибочное произнесение имени ― «Мари Ле Пен» из уст депутата Госдумы РФ Алексея Александровича Журавлёва в телепередаче «60 минут» на канале Россия 1. Он так произносил это имя неоднократно.
Не так давно (4 июля 2024 г.) я услышал аналогичное произнесение имени мадам Ле Пен от другого депутата Госдумы РФ ― Андрея Константиновича Лугового в программе «Вечер с Владимиром Соловьевым».
Повторение ошибки в эфире не заставило долго себя ждать, и я с удовольствием дополнил статью новыми случаями из свежих выпусков той же программы.
17 сентября 2025 г. в ней дважды ошиблась политолог, востоковед Елена Владимировна Супонина. По-моему, она и раньше произносила с ошибкой имя этой своей ровесницы.
Сам ведущий программы вскоре подхватил эстафету повторения данной ошибки в выпуске от 6 октября 2025 г., но выступавший позже этого эпизода В.Ф. Гигин произнёс имя Марин Ле Пен безошибочно.
К сожалению, не всегда наши политологи обращаются к первоисточникам информации при подготовке к своему выступлению на телевидении. Казусы возникают, когда один политолог повторяет услышанное от другого, а слух его, при этом, подводит. Думаю, что в упомянутых случаях так могло быть.
Последнее (на момент публикации данной статьи) из услышанных мной в эфире упоминаний мадам Ле Пен как «Мари» принадлежит утреннему ведущему телеканала СоловьёвLIVE Александру Топорину (эфир 25.11.2024 г.)
Зато его премудрый тёзка Александр Гельевич Дугин всегда готов блеснуть сокровенным знанием, в частности — знанием настоящего имени героини данной статьи — Марион.
Для полной уверенности в том, что я не ошибаюсь в своих рассуждениях, я задал контрольный вопрос по теме данной статьи французу и стороннику Марин Ле Пен, ведущему здесь свой Дзен-канал Французский вестник — Жульену Дюмонтье. Привожу свой вопрос и его ответ мне в комментариях к его статье о Марин Ле Пен в упомянутом Дзен-канале dzen.ru/a/ZG9udjYRVVU7l2mT.
2. «Джейн Псаки» вместо Джен Псаки 👩🏻🦰
В дни её работы (январь 2021 — май 2022) пресс-секретарём Белого дома имя Джен Псаки мы слышали в эфире почти ежедневно. Чаще всего, российские журналисты радостно смаковали её невольные перлы. Впрочем, они поступают так же по отношению ко всем официальным представителям противного лагеря. В случае Дженнифер вдоволь посмаковать можно было не только фразы, неосторожно произнесённые ею, но и само звучание её фамилии.
Кто именно произносил её имя в эфире как «Джейн», мне сейчас уже трудно вспомнить, т.к. прошло время. Как минимум, так мог оговориться В.Р. Соловьёв, поскольку за ним подобное замечали. Например, однажды, в последние месяцы работы президентом Джо Байдена, Володя, говоря в эфире о руководстве США, назвал их геронтофилами подразумевая, очевидно, геронтократов. Меня это здорово позабавило, а присутствовавшие в студии даже не улыбнулись.
Пример другой его ошибки см. в заключительной главе.
Конечно, если бы речь шла о единичном случае или об одном так говорившем человеке, то мне не пришлось бы здесь затрагивать данную тему, но ошибались многие.
Дже́ннифер Рене́ (Джен) Пса́ки (англ. Jennifer Rene «Jen» Psaki, МФА ['sɑːkiː]; род. 1 декабря 1978, Стамфорд) — американский политический советник. Директор по коммуникациям Белого дома (2009—2011, 2015—2017), официальный представитель Государственного департамента США (2013—2015). В ноябре 2020 года избранный президент Джо Байден назначил её пресс-секретарём Белого дома (январь 2021 — май 2022). Родилась в Стамфорде, штат Коннектикут, США 1 декабря 1978 г. Её отец Джеймс Псаки (James R. Psaki, или Димитрис Псакис, греч. Δημήτρης Ψάκης) происходит из греческой провинции Мессения... Дмитрий Киселёв придумал слово «псакинг», которое якобы употребляется, когда кто-то путает факты, а потом не извиняется за это. (Википедия)
О западной традиции сокращения имён
В России сокращённые формы имён редко становятся официальными, хотя такие случаи известны, а в некоторых странах Запада это обычная практика. У них сокращённая форма имени может официально использоваться наряду с полной формой. При этом, такая сокращённая форма имени не обязана следовать какому-то стандарту, а, напротив, может, на усмотрение своего обладателя, иметь и непривычный вид. Похоже, что своеобразие краткой формы имени у них только приветствуется.
Вместе с тем, из-за различия их и наших традиций возможны ошибки. Мы-то привыкли следовать стандартам сокращения своих имён. Наше неискушённое восприятие на слух непривычной формы иностранного имени может вызывать затруднение. Наш мозг может неверно распознать услышанное, особенно, если менее знакомое ему слово отличается от похожего, но более знакомого, лишь одним звуком, к тому же, произнесённым не вполне отчётливо. Хорошо, что сейчас свои сомнения легко развеять при помощи интернета, но плохо то, что не все пользуются такой возможностью.
При обращении к Википедии по каждому из названных имён, мы узнаём, что Джен и Джин это производные формы имени Джейн, но они не типичны для имени Дженнифер, т.к. такие сокращённые (или другие) формы в общей статье об этом имени не упомянуты. Зато сокращённая форма Джен упомянута и в общей статье об имени Джейн, и в персональной статье о Дженнифер Псаки.
Думаю, что эта не полная определённость принятых на Западе сокращений имён, могла послужить причиной возникшей у нас путаницы. Оказывается, сокращение имени — Джен (от Дженнифер) у Псаки своеобразно и не типично.
Выборочно цитирую из двух статей Википедии:
Джейн (англ. Jane) — женское английское личное имя, произошло от старофранцузского Жанна (англ. Jehanne; см. Иоанна), которое в свою очередь берёт корни от мужского Иоанн. Производные формы: Джин, Джен. (Википедия)
*********************************************
Дже́нифер, Дже́ннифер (англ. Jennyfer, Jennifer) — англоязычное женское имя. Корнская форма имени Гвиневра, адаптированная в английском языке в XX в.
Другие его формы: Гвиневра, Дженна, Дженни.
Имя может переводиться как «белая волшебница» или «светлая»...
Имя Дженифер используется с XVIII столетия, но широкое распространение оно получило только в XX веке.
С 1970 по 1984 годы имя занимало первое место по популярности среди новорождённых американских девочек. (Википедия)
*********************************************
Короче говоря, Джен Псаки 👩🏻🦰 это Дженнифер, а не Джейн. Больше не путайте!
Надеюсь, что данная статья кому-нибудь поможет разобраться и не ошибаться.
✔ Дополняю статью ещё одним примером, как и обещал в предисловии к ней.
3. Бонус от Соловьёва для дочитавших эту статью
В.Р. Соловьёв порадовал нас своей очередной оговоркой в прямом эфире. Он произвольно поменял местами имя (Марджори) и девичью фамилию (Тейлор) известного американского политика, и перенёс с имени на первую часть её двойной фамилии окончание -и. Я не стал бы придираться к данной оговорке, если бы не услышал её из уст Соловьёва уже дважды. Впервые он точно так же исказил её имя около полугода назад, а повторно — только что. Очевидно, что он говорит так, как запомнил, а поправить его некому. Правда, в обоих случаях в студии программы находился В.В. Корнилов, но он вежливо сделал вид, что не заметил ошибку, хотя в первом случае он сам тоже проговаривал вслух полное имя Марджори Тейлор Грин, причём, соблюдая правильный порядок слов.
Таким образом, почётный житель штата Алабама 🤠 — мистер Соловьёв путает имя с фамилией хорошо известной представительницы соседней Джорджии 👩🏻🦳 в нижней палате Конгресса США. Как-то это не по-соседски с его стороны!
Кстати говоря, название данной программы (Вечер с Владимиром Соловьевым), включённое в оформление её телестудии в виде надписи на стене за спиной ведущего, вопреки действующим правилам русского языка, написано без точек над Е, что логически приводит к мысли ― так и читать в ней «заднее слово»* ― без Ё и с ударением на втором слоге ― подобно фамилии «Корóвьев» в романе «Мастер и Маргарита» М.А. Булгакова. 😉
___________________________________________________
* «заднее слово» ― забавное выражение персонажа фильма Кин-Дза-Дза!