Найти в Дзене
Die Kleine Insterburg

Инстербург. Улица Прегельная, что ведёт к реке Ангерапп.

Автор — Шарлотта Кройцбергер (Charlotte Kreutzberger) Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart) Прегельштрассе одна из старейших улиц нашего города. В былые годы она имела чрезвычайно важное значение, потому как вела к первому мосту, построенному рыцарями ордена через реку Ангерапп. На противоположном берегу реки был построен первый трактир «Пангервиц». Но, постепенно Прегельштрассе потеряла свою значимую роль, затерявшись среди прочих улиц Инстербурга. На протяжении 20 лет я жила на Гольдаперштрассе (позднее переименованной в Гинденбургштрассе, а ныне улица Ленина), неподалёку от Прегельштрассе, о которой почти ничего не знала. Дело в том, что если вам хотелось пройти в нижнюю часть города, к речному мосту (тому, что существует по сей день), то удобнее было проследовать через давно ухоженные и ровные Мюленштрассе (ул. Партизанская) и Театрштрассе (ул. Л. Толстого), либо пешком по Набережной (ныне существует в виде тропинки) вдоль реки, откуда можно был

Автор — Шарлотта Кройцбергер (Charlotte Kreutzberger)

Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart)

Прегельштрассе одна из старейших улиц нашего города. В былые годы она имела чрезвычайно важное значение, потому как вела к первому мосту, построенному рыцарями ордена через реку Ангерапп. На противоположном берегу реки был построен первый трактир «Пангервиц». Но, постепенно Прегельштрассе потеряла свою значимую роль, затерявшись среди прочих улиц Инстербурга.

Вид на Прегельштрассе с севера на юг. Перекрёсток с Юденгассе. Слева трактир "Walhalla".
Вид на Прегельштрассе с севера на юг. Перекрёсток с Юденгассе. Слева трактир "Walhalla".

На протяжении 20 лет я жила на Гольдаперштрассе (позднее переименованной в Гинденбургштрассе, а ныне улица Ленина), неподалёку от Прегельштрассе, о которой почти ничего не знала. Дело в том, что если вам хотелось пройти в нижнюю часть города, к речному мосту (тому, что существует по сей день), то удобнее было проследовать через давно ухоженные и ровные Мюленштрассе (ул. Партизанская) и Театрштрассе (ул. Л. Толстого), либо пешком по Набережной (ныне существует в виде тропинки) вдоль реки, откуда можно было любоваться водной гладью, полями и лугами. Прегельштрассе, напротив, была вымощена неотёсанным камнем, и прежде чем выйти на ровную мостовую у реки, приходилось преодолевать значительный уклон. В своём конце она заканчивалась перекладиной, немо предупреждавшей: «До сюда и не дальше!». Без этого предупреждения вы бы очутились прямо в реке, поскольку уже много лет тут не было никакого моста. Деревянный мост, который, как упоминалось, много веков тому назад вёл через реку к «Пангервицу», давно был заменён прочным автомобильным мостом в конце Театрштрассе.

Прегельштрассе на карте 1889 года.
Прегельштрассе на карте 1889 года.

Таким образом Прегельштрассе постепенно стала немодной и забытой, превратившись в район ремесленников и мелких предпринимателей, но и в то же самое время улицей добрых соседей. Я познакомилась с Прегельштрассе только тогда, когда переехала туда 8 мая 1914 года в качестве новоиспечённой фрау Кройцбергер (Её супруг Фриц Кройцбергер 04.03.1885-1955 - Е.С.). При этом я обратила внимание, что со старых добрых времён там сохранилось несколько крупных предприятий с обширными внутренними двориками, которые вели бойкую торговлю с сельскими жителями, оживляя тем самым улицу в ярмарочные дни. Там располагались компании Пликерта (Plickert, Прегельштрассе 41), Хаммершмидта (Hammerschmidt, Прегельштрассе 37/38), Вальтера (Walter, Прегельштрассе 35/36), Федерманна (Federmann), позднее Шекорра (Schekorr) и принадлежавшая Матезиусу (Mathesius) дробилка. В конце улицы жил торговец зерном Герлах (Gerlach), а несколько выше его коллега, тоже торговец зерном, Гроссманн (Großmann).

Вид с той же точки, но с юга на север. Справа магазин Августа Федерманна (позднее Густава Шекорра), а слева (там, где стоят барышни) дом Кройцбергеров (Прегельштрассе №31).
Вид с той же точки, но с юга на север. Справа магазин Августа Федерманна (позднее Густава Шекорра), а слева (там, где стоят барышни) дом Кройцбергеров (Прегельштрассе №31).

Здесь сельские жители могли одновременно оставлять свой транспорт и делать покупки, а жившие на этой улице предприниматели хорошо на этом зарабатывали. Одним из них был красильщик Кристелайт (Christeleit), владевший красильной мастерской на Прегельштрассе. Его преемника звали Шмидтке (Schmidtke). Кожевенных дел мастер Кройцбергер закупал необработанные шкуры у фермеров, а готовую кожу поставлял для нужд сельского хозяйства. Многие ремесленники имели свои производства на Прегельштрассе. На полпути вверх по холму, на спускавшемся к Замковой мельнице крутом склоне, в небольшом дворе, находилось хозяйство кузнеца Моцкуса (Motzkus). Мальчишки в этом районе всегда находили себе какие-либо приключения. Другим известным мастером был сапожник Гиде (Fiedrich Geede, Прегельштрассе 29), отец городского инспектора (Иоганна) Гиде и дедушка прославленной восточно-прусской писательницы Рут Гиде. Мастер Гиде по сути был настоящим обувным фабрикантом, поскольку временами на него работали десять подмастерьев, шивших обувь, которую он продавал на рынках Восточной Пруссии. Позднее на улице обосновался сапожник Паскарбайт (Paskarbeit). У мясника Супли (Suplie) был свой дом на Прегельштрассе и семь прехорошеньких и умных дочерей. Его преемником стал мастер Клингер, наш сосед. Другим нашим соседом был плотник Блау (Blau), старый холостяк, которому, если ему не уделялось должного внимания, пальцы в рот лучше было не класть. Посему, дабы избежать в будущем всяких дурных нареканий с его стороны, своё приданое мне пришлось заказывать у Блау. Мне это очень не нравилось, но ради мира и покоя я согласилась, и мы впоследствии смогли устроиться по своему вкусу. Вся эта территория называлась Виппентайх, а её жители старались держаться вместе и поддерживали друг друга всевозможным образом.

Мастерская слесаря Ортманна (Ortmann) находилась неподалёку от Дровяной площади (Holzplatz). Он был отличным охотником и отзывчивым соседом. Там же располагалась авторемонтная мастерская Добригкейта (Dobrigkeit) и лавка мясника Элиссата (Elissat).

Вид от Дровяной площади на Прегельштрассе.
Вид от Дровяной площади на Прегельштрассе.

Чтобы купить воскресную выпечку, нам нужно было всего лишь перейти улицу и зайти в магазин пекаря Венцеля (Wenzel), который также пёк для нас домашний хлеб. Раньше на этой улице находился молочное предприятие Гвидо Кюна (Guido Kühn). Оно исчезло после того, как на Гинденбургштрассе построили кооперативный молокозавод.

В самом конце Прегельштрассе располагалась старая пивоварня Фриша, которая позднее перебралась на Шлоссштрассе. Прежние помещения пивоварни были переоборудованы под склад, в котором также находился пункт по сбору яиц. Когда однажды там вспыхнул пожар, а яйца стали разлетаться по воздуху и разбиваться на мостовой, по Прегельштрассе пронёсся крик: «Яичная фабрика горит!»

Директор пивоварни Калхер (Kalcher) проживал в квартире, в старом здании пивоварни. Я всегда завидовала ему и его дочери Гретхен, состоявшей в браке с советником окружного суда Нолде (Nolde), из-за имевшейся у них прекрасной террасы с видом на реку. Оттуда открывался чудесный вид на Белильное поле и Крушкенберг (Грушевую гору).

Ещё одним нашим соседом был водопроводчик Биндер (Binder). Это был настоящий философ, с которым можно было обсудить любые жизненные вопросы, и который делал своё дело с хладнокровием и мудрым подходом к любой ситуации.

На Прегельштрассе не доставало только одного: практически ни один дом там не имел вокруг себя ни одного клочка зелени. Только крупные предприятия Хаммершмидта и Хеллера за их зданиями имели обширные сады. Кстати, предприниматель Эдуард Мюленберг (Mühlenberg) впоследствии использовал сад и помещения дробилки Хеллера под склад для своего оптового бакалейного бизнеса. В этом контексте следует упомянуть и фрау Эдит Мюленберг, вдову Макса Сембилла (Sembill), у которой в доме, принадлежавшем братьям Вольфгангам, был офис, гаражи, конюшня и складские помещения для её экспедиторской фирмы, включая распределительный склад для стирального порошка Персил и сахара. Она получила собственные водительские права на управление грузовым автомобилем и каждое утро контролировала обработку заказов в порту и на погрузочной площадке. Сегодня она живёт вместе со своей дочерью во Франфуркт-на-Майне.

С моей стороны была сделана тщетная попытка сделать наш двор более уютным, с виноградником и небольшой беседкой. Эта неудачная попытка побудила нас купить у господина Шенка (Schenk) на Ангераппских высотах в 1920 году землю под сад, который для нас разбил садовый архитектор Макс Хаасе, и в котором мы впоследствии построили свой дом. Таким образом мы прожили на Прегельштрассе 14 лет, в течение которых, в 1916 году, мой муж перенёс свой торговый бизнес на Гинденбургштрассе. Даже когда мы покинули свой дом на Прегельштрассе в 1928 году, у нас сохранились прекрасные воспоминания об этой улице и её жителях.

Мы и по сей день с улыбкой вспоминаем нашу фрау Клишат (Klischat). Она уже жила в доме моих свекров (Карл-Георг Кройцбергер 10.02.1853-07.07.1933 и Вильгельмина-Луиза Мюллер 17.04.1857-04.07.1932 — Е.С.), когда мой дорогой Фриц ещё работал у своего отца подмастерьем. Однажды она подслушала следующий разговор. Матушка Кройцбергер позвала своего сына Фрица на ужин. Он поинтересовался: «Что там?». Она ответила: «Шпекмус!» (Speckmus - мучной суп из ржаной муки и масла — Е.С.). «Я это не ем!». Мать: «Можно подумать ты каждый день такое ешь!». Сын: «Обойдусь!». Однако наступило время, когда мы были рады каждый день съедать по тарелке шпекмуса, с грустью вспоминая эту маленькую сценку.

Старый дом по адресу Прегельштрассе №17, в котором некоторое время жила Анхен из Тарау.
Старый дом по адресу Прегельштрассе №17, в котором некоторое время жила Анхен из Тарау.

Также никогда не забуду нашу фрау Криступейт (Christupeit), которая каждый рыночный день приносила нам свежую рыбу, приправляя её соответствующими поговорками. Я также помню старушку, жившую на Дровяной площади, с которой мы всегда были рады поделиться горячим обедом в трудные времена. Хотя дети не были склонны к таким походам к нуждающимся, то в данном случае они буквально слетались, чтобы отнести её сумку с обедом, потому как у старушки была смеющаяся горлица, являвшаяся для них настоящей диковинкой.

Но не померкли ещё и другие воспоминания. А именно Дровяная площадь! Вероятнее всего, она получила своё название от того, что в прежние времена, когда до Инстербурга ещё было возможно добраться на речных баржах, там складировали выгруженную с них древесину. Ещё до того, как на реке построили плотину, каждую весну паводковые воды затапливали площадь и близлежащие дома. Их жителям приходилось перебираться на сухое место, а школьников возили на плотах, что доставляло им неизменную радость. Так нам рассказывали старожилы.

В наше же время Дровяная площадь периодически использовалась в качестве ярмарочной площадки, и однажды тут даже разместился целый цирк. Его живой инвентарь на ночь помещали в один из больших дворов. Поговаривают, что там были и дикие животные. Поэтому однажды поздно вечером, возвращаясь из города, я чувствовала себя довольно неуютно. Я представила себе, что случилось бы, если бы я повстречала у себя на пути такого милого зверька. Никого я, правда, не встретила, но на следующий день узнала, что ночью оттуда выбрался слон и отправился бродить по улице.

На Прегельштрассе много чего случалось. Там, где много работы, необходимо как-то подкреплять свои силы. То есть поесть и выпить. И для этого тут были все возможности, поскольку примерно на сорок домов на улице здесь было от 10 до 12 трактиров, простеньких и получше. Они начинались неподалёку от Альтер Маркт с дегустационного зала ликёрной фабрики братьев Вольфгангов (Прегельштрассе 20/21 – Е.С.), где трактирщик Радишата (Radischat) позднее открыл своё популярное заведение. Затем, на полпути по склону, следовал погребок Колбе (Kolbe) (Прегельштрассе 25 — Е.С.), а дальше трактир на углу Юденгассе (Еврейский переулок, существовал в районе нынешнего здания милиции-полиции — Е.С.) под названием «Вальхалла» , в котором любил пропадать мой дедушка Тилль, и откуда моим тётям частенько приходилось забирать его по велению бабушки на обед или ужин, с соответствующими для него последствиями. Все магазины на улице со стороны своего двора имели питейные заведения. За магазином Шекорра (Schekorr) располагался винный бар, бывший популярным местом встреч жителей Виппентайха. Мой дорогой супруг, к слову, отпраздновал там день рождения нашего старшего сына ещё до того, как тот появился на свет (Старший сын четы Кройцбергеров, Георг-Вильгельм, родился в 1916 году. Другими их детьми были Руппрехт, р. 13.07.1917, и Сюзи, р. 1919 — Е.С.).

Двор на Прегельштрассе, за магазином Густава Шекорра.
Двор на Прегельштрассе, за магазином Густава Шекорра.

Дальше находились трактиры Вальтера, Хаммершмидта и Пликерта. До Первой мировой войны наёмные работники совершенно небрежно тратили свои деньги в день получки, и перед трактирами всегда было довольно шумно. Позже люди стали более разумны, а выходные спокойнее.

Но на нашей Прегельштрассе имелся и культурный центр. Это был старый дом купеческой семьи Шулеманнов (Schulemann), который в несколько перестроенном виде располагался на углу Юденгассе, позднее переименованной в Даммгассе. В нём всё ещё жили три дочери высококультурной и образованной семьи Шулеманнов — Берта, учительница музыки, Грета, игравшая на альте, и фрау Хоффмайстер, дававшая уроки пения. Все они придавали особый размах музыкальной жизни города, и каждый, кому посчастливилось принимать в ней участие, даже незначительное, были везунчиками. Будучи ещё молодой невестой, я воспользовалась близким расположением дома Шулеманнов, чтобы брать у фрейлейн Берты уроки музыки. То, чему она меня со всей душой научила, незабываемо и по сей день.

Вот таким вот образом Прегельштрассе смешала в себе коммерческую активность, производственное трудолюбие и культурную жизнь, что придало улице солидности, которое, несмотря на некоторые изъяны, невозможно было не заметить, и сделало её дорогой и любимой для её жителей.

Автор - Шарлотта Кройцбергер (Charlotte Kreutzberger)

Перевод, комментарии и иллюстрации — Евгений А. Стюарт (Eugene A. Stewart)

При перепечатке или копировании материала ссылка на данную страницу обязательна. С уважением, Е. А. Стюарт