Добавить в корзинуПозвонить
Найти в Дзене
Сообщество «Поэзия»

Другими словами. Аль-Саддик аль-Радди (Судан) «Будто она уже у дверей»

Перевод: Александра Нарин Твоё сердце колотится,
Будто она уже у дверей.
Или, словно её ожидая,
Все птицы в полуденном небе
К окнам слетелись твоим.
Целая эра терпенья.
И волнуется лес.
كأنَّها تَقتربُ من البابِ
تسمعُ دقات قلبِكَ
أو
كأنك في انتظارِها
تَحْضُرُ طيورُ الضُّحى
وتَصْطَفُّ على النافذةْ
.........
ساعةٌ من الصَّبرِ
غابةٌ من الهديلِ والشقشقةْ. *** Истории о закоулках Востока
на канале Александры Нарин *** Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!

Перевод: Александра Нарин

Твоё сердце колотится,
Будто она уже у дверей.
Или, словно её ожидая,
Все птицы в полуденном небе
К окнам слетелись твоим.
Целая эра терпенья.
И волнуется лес.

كأنَّها تَقتربُ من البابِ
تسمعُ دقات قلبِكَ
أو
كأنك في انتظارِها
تَحْضُرُ طيورُ الضُّحى
وتَصْطَفُّ على النافذةْ
.........
ساعةٌ من الصَّبرِ
غابةٌ من الهديلِ والشقشقةْ.

***

Истории о закоулках Востока
на канале Александры Нарин

***

Будем рады видеть вас в числе наших подписчиков)
Успехов! И вдохновения творить!