Найти тему

Ю Сын Хо.Что в имени твоем...

Знаете, какой бы вопрос первым я задала бы Ю Сын Хо при встрече?
Расшифруй нам, пожалуйста значение своего имени. Фамилии тоже можно! Точно, как это было задумано!
Почему иностранные журналисты такое не спрашивают? И почему он особо не говорил об этом или я все пропустила? Тогда обидно, если говорил, а я тут пыталась сама разобраться.
Кто знает-скажите ответ!
Это, именно разобраться, оказалось намного, намного, намного сложнее, чем я думала, даже сложнее чем разгадывать не сильно понятные места в интервью.
Зачем мне это? Да интересно...Как назовешь, так и поплывет, все такое, сами знаете прочее. Мне правда интересно! Думаю кому-то, кроме меня, тоже!

А еще мне в детстве нравились рассказы про индейцев и то, как вождь давал им имена, они казались такими романтичными, куда интереснее, чем у нас.
Сначала немного об именах в Корее вообще.

Интересный факт:

Самое длинное слово в корейском языке обозначает чашу династии Коре в 17 слогов, самое длинное имя содержит 16 слогов.
Одна и самых редких фамилий -
Тан.

1 место у фамилии Ким, второе за Ли, третье за Пак.

Есть даже пословица, смысл которой такой же, как в нешей про иголку и стог сена!
– 서울 가서 김 서방 찾는다 – «искать господина Кима в Сеуле.»


Ю на 19- ом месте . По крайней мере была на момент поиска информации.

21,5% корейцев носят фамилию Ким, 14,7% – Ли, 8,4% – Пак. Каждый пятый кореец Ким! Это и в дорамах находит отражения. Правда уж очень много секретарей среди них.

В фамилии Ким около 50 кланов, так что это тоже может отражаться в написании имен.
Для нас имена просто звуки, но у каждого есть значение.

Обычно имя ребенку выбирает старший мужчина в семье.

Имена происходят от китайских иероглифов. Но сейчас не всегда родители обращаются к ним.
Иногда делят красивое слово на две части и каждому из детей отдают одну, чтобы вместе они образовывали слово. Кто-то обретает буддистское имя.
Бабушки могут придумать свое "тайное" имя, часто неказистое, чтобы отвлечь злых духов. Было и такое понятие как "защитное имя", например, когда ребенок рождался слишком слабым, его называли "Сильный" и так далее...
Верили в силу слова.
Впрочем в силу слова и даже мысли верим мы по сей день.

Кто-то подходит к выбору со всей тщательностью, кто-то без особой щепетильности. Чаще всего имя состоит из трех частей, одна из которых фамилия. Часто второй слог у детей в семье совпадает. Именно так обстоят дела в семье артиста. Имя сестры Ю Сын Ми.
Большая часть корейцев все же верит, что имя определит судьбу характер ребенка.
Кто-то обращается к разного рода предсказателям, что обходится в немалые суммы.
Не думаю, что родители Сын Хо отдали бы тогда последнее за выбор имен детям
От родительских имен ничего детям, как наше отчество не переходит, но хочется, чтобы оно красиво сочеталось с фамилией.
Порой выбор затягивается, а малыш все еще безымянный.
О, это мне знакомо. Я шла в Загс через неделю после выписки из роддома с двумя именами в голове. В итоге муж только вечером спросил "Ну как в итоге записала то?" До гадалок дело не дошло...
Тогда интернета не было и книжек на тему поменьше. В Корее всего этого вдоволь, так что выбор -целая наука...
Мода на имена тоже существует, как и у нас

В 40-60-е годы самым популярным мужским именем было Ён Су (영수), в 70-е – Чон Хун (정훈), в 80-90-е – Ча Хун (자훈), в 2000-е – Мин Чжун (민준).
В 2016 году снова Мин Чжун (민준)

Сын Хо в списке не замечен. Но, например мода на слог Хо была такой.

1 -е место в 1940 году, 2 -е место в 1950 году, 3 -е место в 1960 году


В средневековой Корее с именами было сложно, и на протяжении жизни они менялись. Правда, это касалось в основном семей из королевских или дворянских родов. При рождении ребёнку давалось детское имя (амён), у ребёнка могло быть также детское прозвище (пёльмён), при достижении совершеннолетия давалось официальное имя (кванмён)...
Ой, нет... мне бы с нашими днями бы хоть немного разобраться!
Что там в кино? Изучим по кино...

Часто в дорамах самые красивые имена повторяются...

Ханыль – «небо»; Дунг – «храбрая»; Чай – «жемчуг»; Исыль – «чистота»; Ан – «внутренний»;
А вот
Ли Су Ён - одно из самых частых, это видно по дорамам.

Кстати, имя Ю Сын Хо вовсе не уникально. Есть те, кто носит точно такое же, по крайней мере по звучанию. Среди них есть известные люди.
Я уже знаю, как минимум, журналиста, бизнесмена, гендиректора спортсмена, врача и малыша, возможно названного в честь успеха кого-то из этих людей.

Причем все они добились в карьере высоких результатов. Недавно заговорили о юном даровании, мальчишке, который виртуозно катается на роликах и уже попал в юношескую сборную. Есть и просто обычные люди. Дети поклонников с такой же фамилией, например. Почему нет?
Назвать в честь - не претендовать на отцовство.
Есть творческие люди. Например, известный фотограф, который в юности играл в театре. Интересно о чем бы они поговорили друг с другом?

Как вы думаете, чего бы могли начать? Может общего названия для фильма и фотографии.

-2


Да, этот снимок называется "Дорога к дому"...Забавное совпадение, правда?

Так что, могу предложит ознакомиться с некоторыми значениями слов, спасибо переводчикам за такой колоссальный труд.

Зачем я ниже привожу такой длинный список значений, когда нам нужны три знака?

Для того, чтобы можно было сыграть в увлекательную игру

Расшифруй имя персонажа!

Вот интересно, когда дают имя персонажам, автор сценария, манги или любого первоисточника, они задумываются над значением или берут модное или звучное?

Я бы всю голову сломала, пока обозвала бы всех так, чтобы имя отражало персонаж. Это я точно знаю.

Видимо, все таки думают. Потому что в дорамах мы иногда слышим, как поднимается тема имен.

Так мой любимец, и частный партнер Ю Сын Хо, Ко Чхан-сок в одной из дорам без Сын Хо на вопрос "Почему китайский иероглиф твоей фамилии означает "мельница" дает простой и логичный ответ

"Меня мама на мельнице родила"

Мы помним, как юного героя фильма "Не говори папе" назвали в честь гостиницы, а Дон Бэк получил имя станции.

Но в свое время гостиница и станция тоже за что-то получали свои названия!
Так Дон Бек - означает "Камелия"..., к примеру...

Кажется проще простого, пишем имя, смотрим что значит каждая часть и принимаем решение!

Ха, если бы было так просто,

Вариантов много. И расшифровку точно адаптированную на русский можно найти не всегда

Я долго расшифровывала Ю Сын Хо!

А вот сами смотрите...

Как пишется его имя?

1. Всем известное написание - 유승호 (Хангыль.
Это корейское фонетическое письмо, То есть пишут они не иероглифами, а «звуками». Что слышу, то и пою, если проще)

2. И то, которое мало кто и помнит, как выглядит. - 兪承豪 («Ханча» – написание китайскими иероглифами, которых тысячи, с отображением корейского произношения. То есть китайские иероглифы для записи корейских слов. А там еще японцы периодически при делах)
Чем дальше в лес... тем гуще чаща...

Так что ряд родителей не связывается с китайцами, а кто то точно не может ответить как писать его имя на ханча..., его мнение может не совпасть с дедушкой, который давал имя.. Всегда надо знать тот смысл, что вложил в имя дающий...

Фамилия Ю может быть представлена любым из четырех ханджа

Всего то? Но мы ж дальше в лес..
.

В официальном списке ханча правительства Южной Кореи есть 17 ханджа с надписью seung, которые могут быть зарегистрированы для использования в качестве имен. Это только по поводу "Сын"...и

49 ханджа с чтением "Хо" (с вариантами форм трех из них), которые могут быть зарегистрированы для использования в именах.
То еть на факт, что в википедиях... написание на ханча, что было в голове у того, кто называл малыша, просто не досуг править....

Вот схема, которую мне удалось составить, не владея ни китайский, ни корейским, ни японским

-3

Важно же не только понять значение каждого символа, но и угадать общий смысл имени.
Помните как у индейцев. Ночной Ветер там или Белый Орел...

Сын Хо...
Наследник?...Герой? Можно ли героический истолковать по-нашему как герой?
Смысл же немного меняется. Мы можем воспринять это и как персонаж, как героя от слова "героизм", а как героя фильма. Вдруг в этом задумка Вселенной? Или тот, кто придумывал имя вообще имел в виду тигра?
А одно из значений "Сын" преуспевать, можно истолковать, как успех?
То есть, даже потравит уйму времени на раскопки, я не могу дать однозначный ответ!
Его знает только сам Сын Хо.

С персонажами совсем сложно. Даже написание еще попробуй найди. А найдешь - они разнятся! Иногда больше, чем на одну букву.
Назвать может один человек, а написать имя иероглифами где-то в википедии другой....на хангыль - одинаково, а кто то пишет, что слышит...

Но погадать все равно можно! Увлекает. И даже немного язык учишь, запоминаешь символы.
Давайте на примере кого-нибудь?
Давайте.
Я выбираю Со Джин У! А вы?

Со - Джин - У- 徐振宇 правильно, Со Чжин У . Благородный- поднимать(, второй знак не нашла в списке приведенных, ходила в переводчики) и дождь. Вовсе не "защита" как мне бы показалось...Возможно тот кто называл все же имел в виду "защита", на хангыль Чжин и есть Чжин.
Разве не занимательно. Только очень сложно. Джин, Чжин......для нас совсем невыполнимая миссия.
Так Ё
Вун... или Йоу Ун...может значить "послевкусие","продолжение", так гласят корейские источники, а Кан Бок Су - сама Месть! Это совершенно логично! Хван Хи - наслаждение. То есть два слога образуют одно слово!
Вроде как каждый тоже есть нечто, а вместе? Боже, как сложно!


Помните сцену, где Со Чжин У стоит под дождем опустив голову. Может это значило поднимись под дождем? Ты благороден....

Корейцы должны знать все вот это..
С другой стороны, если у нас выйти на улицу и спросить - скажи значение своего имени. Все скажут?
Так мое имя может быть истолковано как "рожденная в Рождество", мама была об этом без понятия, когда родила почти день в день, просто бабушке нравилось. А его корни уходят в латынь.
Кстати, в Корее к дате имя напрямую не привязывается, как у нас по имени Святых и так далее, но гороскоп шаманами учитывается..

Так что там у нас мудреными китайцами?

Огласите весь список, пожалуйста? Жаль тут совсем нет функции "убрать под кат"
Пролистайте, кому не нужно...

빈 (斌) – Бин – утонченный, изысканный 병 ( 炳) – Бёнг – яркий, светлый, славный 도 (道) – До – дорога, путь 동 ( 東)– Донг – восток 대 (大)– Дэ – большой, великий 자 (子)– Джа - ребенок 지 (智) - Джи – мудрость 지 (地) – Джи – земля 지 (枝) – Джи – ветка 지 (知) – Джи - знание 지 (志) – Джи – воля, цель, амбиции 지 (芝) – Джи - кунжут 진 (珍) – Джин – благородный, сокровище 진(震) – Джин – тряска, дрожь 진(鎭) – Джин – рынок, город 진(眞) – Джин – реальный, подлинный 정 (廷) – Джонг – судья 정 (婷) – Джонг – красивый, изящный 정 (貞) – Джонг – целомудренный, верный, добродетельный 정 (靜) – Джонг – бесшумный, тихий, нежный 정(正) – Джонг – положительный, правильный 종 (敏) – Джонг – родословная, семья 주 (珠) – Джу - жемчуг 주 (周) – Джу - округлый 준 (准) – Джун – одобрение, разрешение 준 (君)– Джун – король 준 (俊) – Джун – талантливый, выдающийся, исключительный 준 (军) – Джун – армия 중 ( 中)– Джунг - середина 영 (英) – Ёнг – цветок, лепесток, герой 영(榮) – Ёнг – слава, процветание 영 (永) – Ёнг – вечность 영 (映) – Ёнг – отраженный свет 영(泳) – Ёнг - плавающий 용 (勇) - Ёнг – храбрость, мужество 일 (日) – Иль - день 예 (藝) – Йе - искусство 경 (京) – Кёнг – столица 경 (景) – Кёнг – пейзаж 경 (敬) – Кёнг – уважение, честь 경 (慶) – Кёнг - праздник 기(起) – Ки – начало, основа 김 (金) - Ким - золото 근 (根)– Кын – корень, основа 명 (明) - Мёнг – светлый, ясный 미 (美) - Ми – красота 민 (旼) – Мин – нежный, приветливый 민 (敏) – Мин – старательный, умный 민 (珉) – Мин – нефрит 민 (民) – Мин – человек, горожанин 민 (旻) – Мин – быстрый, старательный 상 (常) – Санг – частый 상 (尚) - Санг – еще, все еще 서 (舒) – Со – открытый, удобный, легкий 서(瑞) – Со – удачный, благоприятный서 (徐) – Со – медленный, спокойный서 (序) – Со - последовательный석 (石) - Сок - камень 석 (錫 ) – Сок - олово 성 (成) – Сонг – завершенный 성(盛) – Сонг – обильный, цветущий 성 (星) – Сонг – звезда 성 (性) – Сонг – природа, характер 성(聖) – Сонг – святой, священный 수 (秀) – Су – красивый, выдающийся 수 (洙)– Су – иероглиф, обозначающий реку Чжу (в Китае) 수 (收) – Су – урожай 수 (壽) – Су – долгая жизнь 숙 (淑)– Сук – чистый, добродетельный, целомудренный 시 (始) – Си - начало 승 (昇) – Сынг – подъем, взлет 승 (勝) – Сынг – победа 승(承) – Сынг - наследник 하 (夏)– Ха – лето 하 ( 昰)– Ха - имя 환 (煥) - Хван – яркий, блестящий 혜 (慧) – Хйе – яркий 혜 (惠) – Хйе – выгода, преимущество 현 (賢) – Хён - добродетельный 현 (顯) – Хён – ясный, четкий 현 (炫) – Хён – сияющий, сверкающий 현(鉉) – Хён – иероглиф, обозначающий устройство для поднятия котла 희 (姬) – Хи – красота 희 (熙) – Хи – яркий, великолепный, славный 희(嬉) – Хи - наслаждение 후 (厚) – Ху - толстый 훈 (勛) – Хун – подвиг, доблесть 호 (虎) - Хо – тигр 호 (浩) – Хо - великий, подавляющий, значительный 호 (昊) – Хо - лето, небо, рай 호 (好) – Хо - превосходный 호 (鎬) - Хо – яркий 호 (晧) – Хо – рассвет 호 (皓) – Хо – яркий, светящийся, ясный 철 (哲) – Чоль - мудрость 채 (采) – Чэ – собирать 우 (祐) – У – божественное вмешательство, защита우 (雨) – У – дождь우 (宇) - У – дом, вселенная우 (佑) – У – помощь, защита, благословение원 (原) – Уон – начало, исток 원(元) - Уон – начало 원(媛) - Уон – красота 은 (恩) – Ын – доброта, милосердие 은 (銀) – Ын – серебро, деньги 은 (慇) – Ын – осторожность, внимательность 유 (裕) – Ю - изобилие 윤 (允)– Юн - согласие 윤(昀) – Юн – солнечный свет 윤 (潤) – Юн - мягкий

На самом кое-что сходится. Чаще всего персонажам достается фамилия Ким!
А слог "Хо" был один раз?

Что можно сказать еще о Фамилии Ю?
Есть гороскопы не только для людей, но и для фамилий. Восток - дело тонкое...

Люди с такой производят впечатление уравновешенных , многие из них внимательны и спокойны. Но если у них пробуждается интерес к чему-либо, тогда они становятся сами собой. Обуреваемые страстями – гневом, ревностью – они похожи на бурлящий чайник (или все таки да? ) Те, кто видел их в таком состоянии, стараются не допускать подобного еще раз. Направив свою энергию в нужное русло, эти люди могут добиться ошеломительных успехов. Те, кто не в силах справиться с такой энергией, могут просто потерять ее впустую. Они любят, когда окружающие работают с ними в унисон, не волнуясь о том, подходят ли его ритмы другим. К счастью, они выбирают целесообразность, взвешенный подход и размеренную поступь. Их деятельная натура и умение организовывать людей заряжает своей верой и энергией окружающих. Мужчины Ю – это личности с настойчивым, целеустремленным характером, которые всегда верят в себя и свои силы (ой ли?) . Они очень общительные и инициативные, волевые и решительные, но всегда умеющие сохранять в любой ситуации хладнокровие, спокойствие и терпение. Они никогда не паникуют и не раскисают, мужественно преодолевают любые неприятности и препятствия, и спокойно принимают правильное решение. Эти натуры легко приспосабливаются к любым условиям, а развитое логическое мышление позволяет им успешно находить выход из житейского лабиринта. Но нередко у них бывают обстоятельства, которые снижают их уверенность и самооценку, что может повлечь за собой неудовлетворенность и разочарование. Поэтому им всегда важна поддержка. )

В общем жирный шрифт - что мне, кажется подходит,
курсив -вызывает вопросы.

Все же не зря
китайский самый сложный язык в мире
Пишется по разному, звучит одинаково, смысл тоже разный...
Да наш язык проще простого!

Ю - еще и "блеск, сияние", как оказалось.... Имеет три родовых ветви. Первую ветку возглавляет род Киге. Единым основателем рода Ю этой ветви считают Ю Самчэ, жившего в Силла. Основателем рода "Киге" считается житель горной Кореи Ю Ынсим.

Как утверждают историки, предки носителей фамилии Ю пришли в Корею из китайского города Хэфэй (древнее название — Юкё) в провинции Аньхой.

В корейском языке «ю» переводится как «мюон», что в древнекитайском обозначает «далекий, далеко». Отсюда предполагается, что носители фамилии Ю связаны с людьми, приехавшими издалека.

Все, Ю Сын Хо я иду убиваться об стену..., распутай меня пожалуйста...
Причем срочно. Когда у тебя там перерыв между спектаклями. Дуй распутывать!

В китайской культуре также встречается иероглиф «ю», который переводится как «простор», «открытость», что может отражать некую свободу духа или независимость положения предков нынешних носителей этой фамилии.
А может это самая открытость, что честность и откровенность? Подходит?

Как видим, фамилия Ю, несмотря на свою краткость, обладает глубоким значением и долгой историей. Каждый носитель этой фамилии может с гордостью заявить, что он является частью важной и влиятельной линии, история которой уходит корнями в древние времена.

Корни так глубоко, что я не докопалась, но очень хотелось. Особенно про имя узнать, потому что фамилия - это от предков, а вот имя выбирают родители.
Интересно, Сын Хо нравится его имя или не очень.
Я правда, так мало знаю..

С нашими простыми для нас именами в Корее бывают казусы.
Так наше имя Катя созвучно слову "гатя" что значит фальшивка. Коля...близко по звучанию к сленговому слову "красавчик", секси, что тоже не всегда уместно. Так что назваться Екатерина и Николай надёжнее.
Как то один кореец назвать мужа Ю Джин, так ему послышалось английское имя.

Так выходит сделал его чьим-то однофамильцем? Что там может значить Джин? Сокровище? О, мне нравится! Мое сокровище!

Сейчас уже имен по американскому типу больше и чаще они как раз двусложные, то есть с мужем ничего удивительного тогда не произошло. (유진). Чуть - чуть прям "породнились" такой значок "ю", зову его "человечек" знакомый ... а в ханча сойдемся на сокровище.

На чем это я там отвлеклась на себя? На наших именах?

Геннадий созвучно со словом гэ, что означает собачий сын, а проще говоря, это не цензурная брань. А имя Юрий похоже на женской Юри...
В каждой стране есть что-то такое. Так имя моей любимой мамы которое значит милая людям для сербов звучит как "чокнутая"
А уж про мое в Турции вообще молчу.

Кстати, в Корее вообще не так часто обращаются по именам. На работе это, как правило статусные обращения, сонбэ, например, между собой в обращениях могут быть прозвища. Это мы видим по дорамам. Даже в телефоне люди друг друга записывают прозвищами. Есть много возрастных слов - оппа, аджумма, так что если хочется привлечь внимание человека, окликнуть по имени - вариант. Но тогда уж с фамилией, уважительно - Ю Сын Хо! Посмотрите сюда, мы тут!
И скажи, все же, что хотел точно подразумевал старший мужчина в вашей семье или что было решено на семейном совете относительно имени Сын Хо, потому что стало еще интереснее.
И как имена братика и сестрички связаны...
Копнем, вдруг два отличающихся слога составят слово? Вдруг что-то станет понятнее?
Куда там... Мы ж варианта написания не знаем! С МинХо попроще, там сразу из густого леса выходит яркий тигр, как вариант.
А тут мы получаем японское имя Михо! Которое в свою очередь означает
Колосок зерна, рисовый початок, правда, красота, забота, шаг в будущее, парус, прогулка.
Может где-то буква Н затерялась. Может имя сестренки быть Ю Сын Мин?
Но мне попадалось оно вообще лишь раз, и в таком написании, как я указала сначала.
Знатоки, снова готова услышать вашу информацию!

Ну как, могли родители мыслить в этом направлении или нет? Даже если да, все равно несколько красивых вариантов, в том числе сама красота:)

Устали... ну тогда для тех, кто дочитал
шуточное развлечение...
Твое имя на корейском. Смешно и занятно..Таких табличек в сети масса, но я не смогла найти, где бы были и Ю, и Сын и Хо:) Может надо было сделать самой?

-4

Но тогда бы "подгон" под себя мог случиться.
А так мне досталось
Ли Су Ра...
Для Ли Су Ён надо было на 4 дня поторопиться:)

А Ю Сын Хо бы по этим таблицам даже не ясно, кем бы получился - мужчиной или женщиной... Хван Ха Ин, даже расшифровывать не буду, но весело...

Как только народ не развлекается на волне моды на все корейское.
Хотя почему нет. Веселиться, так веселиться?

Выходит что-то типа яркий, летний, знак, отметка (бренд)
А разве это не так? Летний...., Киношным Богом отмеченный, премию бренд номер один получил, а уэ про яркость совсем с точку.
Самое забавное, что все эти таблицы составлены наобум..., чудеса да и только:)

До этой корейской волны самая известная корейская фамилия в России была Цой, а про имена вообще мало, кто что знал из обывателей, я в том числе.
По сей день запомнить большую часть не могу. Иду, открываю дораму, актеров, списываю имя:), ну не Ю Сын Хо, конечно:)

Мурыся хочет добавить!!!
Как-то я хотела бы спросить, обиделся бы Сын Хо, если кто-то из иностранцев назвал его именем котика? Ответа у меня нет, но он же своего называл Гарри в честь Поттера.

Но Мурыся хочет сказать другое. Что среди списка кошачьих имен Кореи имени Сын Хо нет (Мин Хо, кстати, есть и тут ничего удивительного), есть имя Сын
SEUNG и вот тут все запутывается еще больше, потому как значение дают как победитель, что в общем-то и для Сын Хо не так плохо.
Только распуталась и вот опять. Корейцы, кстати часто называют котов, исходя из внешности, но это совсем другая тема. Просто Мурысе хотелось хоть одно словечко ввернуть.

Журналистам и блогерам вообще сложно. Как быть, если имя пишется по-разному нашими буквами? Ю Сын Хо еще редко коверкают, чаще всего все сходится...
Да даже если одинаково то...
за одним сочетанием букв кириллицы может стоять до восьми разных корейских имен...

Все, пошла за соджу, иначе никак....

И да, женщины не берут фамилию мужа после замужества, могут лишь ее называть при необходимости или сообщать обе. В документах, скорее всего, даже сейчас будет значится собственная.
Так что российским невестам...стать Ю:), не особо светит:)

Еще увидимся, если я совсем не заблужусь в этой все терминологии?