Найти в Дзене
Нюша Порохня(Анна Лерн)

Просто выжить. Полина Ром. часть 50

Вечером, сидя в кабинете, Елина разбирала почту. Соболезнования от городских соседей, соболезнование от их королевских величеств. Отдельная записка принца Рейма с соболезнованиями и предложением помощи. Письмо от рейвы Барн с отчетом и соболезнованиями. К письму приложен приличный мешочек золотых. Письмо от Фиша, с соболезнованиями. Так же баронет Шариз спрашивал разрешения навестить "скорбящую вдову". Всё вполне прилично... Стервятник. Елина написала отказ в визите, ссылаясь на строгий траур.

-- Присаживайтесь, господин маркиз. Чай, кафу?

-- Благодарю, госпожа баронесса. Чай, пожалуй.

Люта разлила напиток по чашкам, поправила вазу с цветами, подвинула на середину блюдо со сладостями и вышла.

-- Дорогая баронесса, его величество просил узнать о ваших дальнейших планах на жизнь. Барон Каргер имел длительную беседу с его величеством и оставил устные распоряжения -- вы вправе жить в поместье столько, сколько вам заблагорассудится. У вас есть небольшой городской дом. В зависимости от вашего решения я и буду действовать.

-- Что значит действовать, господин маркиз?

-- Если вы решите перебраться в столицу, то здесь будет нужен управляющий.

-- Господин маркиз, у нас есть рейв Барн. Он прекрасно справляется со своими обязанностями.

-- Сударыня, вы позволите совет?

-- Да, конечно.

-- Вам после смерти барона необходим минимум год строгого траура. Вы не можете жить одна в замке с молодым дворянином, это вызовет нехорошие толки. Вы можете или переехать в столицу или нанять компаньонку.

-- Благодарю, господин маркиз, за дельный совет. Было бы замечательно, если бы вы подсказали, кого можно пригласить на эту должность. Мне неловко вас обременять просьбами, но у меня слишком мало знакомых в столице.

-- Да, так его величество и думал, что вы решите остаться здесь. Её величество просила вас подумать о кандидатуре рейвы Сарин. Это очень достойная дама овдовела около трех лет назад, ее финансовые обстоятельства не слишком благополучны, но она отличается безупречными манерами и порядочностью. До замужества она несколько лет была фрейлиной королевы, неудачный брак закончил её карьеру. На данный момент ей чуть более ста лет. Я лично знаком с ней, и, вслед за её величеством, рекомендовал бы вам выбрать именно её.

-- Замечательно. Я сегодня напишу ей письмо и спрошу, согласится ли она, вы сможете передать ей?

-- Безусловно, госпожа баронесса. Раз вы приглашаете компаньонку, то, как я понимаю, вы собираетесь остаться в поместье? Это точно? Вы не передумаете?

-- Да, господин маркиз, это -- точно.

-- Тогда есть такой вопрос. Стоит ли мне назначить сюда эконома или заботы по присмотру за мастерскими вы возьмете на себя? Как вы понимаете, рейва Барна необходимо контролировать.

-- Что потребуется от меня, если я соглашусь присматривать?

-- Проверка всех его финансовых решений и проверка финансового отчета. Это условие обговаривал ваш покойный муж с королем. Обычно такой выбор не предоставляется, но в данном случае решение оставлено за вами. Господин барон, похоже, очень доверял вам. Мне вы, раз в полгода, будете отправлять отчет лично. Если вы надумаете сменить место жительства, будьте так любезны, предупредите меня заранее.

-- Думаю, я вполне справлюсь. Что я должна делать с прибылью?

-- Вы будете брать из неё деньги необходимые на содержание и ремонт замка, оплату слуг и охраны. Я думаю, я не стану возражать против вашего садового увлечения. Это дорогая игрушка, но она, безусловно, поднимает стоимость замка. Оставшиеся деньги не стоит пересылать туда-сюда. У вас надежный сейф и хорошая охрана. Храните их здесь.

-- Если я надумаю открыть еще одно производство? Я смогу воспользоваться частью денег?

-- Похоже, госпожа баронесса, вам очень дорог молодой баронет. Насколько я понимаю, у вас вполне достаточно средств, чтобы не брать его в долю.

-- Он -- часть моей семьи, господин маркиз.

-- Госпожа баронесса, молодому Каргеру очень повезло. Я бы хотел осмотреть ваши действующие мастерские. Мне придется отчитываться перед королём лично. Раньше я несколько раз бывал по делам в этом замке. То, что я увидел у вас сейчас, тот уют и удобства, что вы привнесли сюда... Да, я даю вам такое разрешение. Думаю, вы ничего не сделаете опрометчиво, и барон Каргер вступит во взрослую жизнь гораздо более богатым человеком.

-- Тогда, господин маркиз, мне хотелось бы получить у вас консультацию по вопросам патентного права.

-- Боюсь, дорогая баронесса, здесь я не слишком компетентен. Но мы с вами сделаем так -- вы изложите все ваши вопросы на бумаге, а я, в свою очередь, найду хорошего специалиста, который вам всё разъяснит. Так вам будет удобно?

-- Благодарю вас, вполне. Письмо вы можете переслать в поместье. Летом я с молодыми господами собираюсь предпринять небольшое путешествие к родителям фрома Гантея. Потом мы вернемся сюда, и остаток лета молодые люди проведут здесь. Заодно юный барон начнет брать у рейва Барна уроки по управлению своими землями. А я займусь оформлением патента.

-- Простите моё любопытство, дорогая баронесса, но на что именно вы хотите получить патент? Спаси Единый, я не выпытываю производственных тайн, но мне просто интересно.

-- Это будет патент на глиняную посуду. Брови маркиза поползли вверх.

-- Я слабо представляю себе, что в глиняной посуде может таиться что-то новое и необычное, что принесет вам доход. Вы уверены?

-- Дорогой маркиз Пико, -- рассмеялась Елина. -- Я понимаю ваше любопытство и обещаю, что как только оформлю патент -- вы будете первым пользователем моей задумки. Обещаю, вам --понравится.

Маркиз провел в замке еще четыре дня, тщательно проверил все счета и записи рейва Барна и остался доволен порядком в бумагах. Пообщался с мэром Ташем, посетил стеклодувную мастерскую.

-- Я передам его величеству, что все дела у вас ведутся на редкость аккуратно и прибыльно. Все ваши письма и распоряжения для городского дома я тоже передам. Ждите рейву Сарину примерно через месяц. Прощайте, дорогая баронесса и позвольте сказать вам -- ваши часы -- просто чудо.

Маркиз любовно посмотрел на запястье с подарком, распрощался с юношами и рейвом Барном. О чем-то еще поговорил с лером Теросом и отбыл в прекрасном настроении. Всё же это дело, порученное его вниманию лично королем, обещало быть на много менее хлопотным, чем он опасался.

-- Рейв Барн, присаживайтесь. Лимонад?

-- Да, госпожа баронесса. -- Рейв улыбался. Когда он от безысходности нанимался учителем, мог ли он думать, что найдет такое замечательное место. Хозяйка даже помнит его вкусы и никогда не позволяет себе подчеркнуть разницу в их положении. Жаль старого барона, замечательный был мужик. Ну, по крайней мере, он сделает всё возможное, чтобы семья не сталкивалась больше с типами вроде Бюве.

-- Рейв Барн, я думаю, наше хозяйство слишком разрослось.

-- Вы боитесь, что я не справлюсь?

-- Нет-нет, что вы! Я очень довольна вашей работой, но думаю, что нужно найти хозяйственную пожилую даму и переложить на нее работы по дому. У вас и так более, чем достаточно забот. И еще заниматься прислугой и следить за закупкой продуктов и прочими мелочами -- слишком обременительно. Нам нужна экономка. И, прошу вас, не волнуйтесь, ваша зарплата останется прежней. Пожалуй, я даже немного подниму её. Без вас мы бы не справились так со всеми проблемами. Так что этот подарок -- вам. Очередные часы украсили запястье Барна. Красавец слегка замялся.

-- Госпожа баронесса, у меня есть на примете дама, отвечающая всем вашим требованиям. Ну, почти всем.

-- Почти? Что не так с вашей дамой?

-- Она не слишком пожилая.

-- Расскажите мне о ней, пожалуйста.

-- Рейва Мира Клив проживает в Гарде с матерью. Из обедневших дворян, мать имеет маленький доход с двух лавочек. Рейва Клив устроилась на работу гувернанткой в семью купца. У неё на попечении две девочки. Но зарплата очень мала. Пожалуй, это всё.

-- Рейв Барн, давайте говорить откровенно. Насколько я понимаю, у вашей кандидатуры нет никакого опыта ведения хозяйства. Есть еще какие-то доводы в пользу рейвы Клив?

-- Госпожа баронесса, я обещаю, что буду всецело помогать рейве Клив.

-- Ага... Я так понимаю, рейв Барн, у вас есть некий личный интерес в том, чтобы именно рейва Клив заняла место домоправительницы?

Рейв Барн совершенно замечательно краснел, пыхтел и мялся.

--Ну, госпожа баронесса, понимаете, она очень серьёзная и старательная девушка.

-- И, наверное, очень красивая? Её мама переедет вместе с ней?

-- Понимаете, они не очень ладят, старшая рейва Клив настаивает на браке с одним господином... Елина засмеялась и не стала больше его мучить.

-- Хорошо, рейв Барн. За это время вы показали себя прекрасно, так что набор прислуги находится в полном вашем ведении. Вы можете предложить рейве зарплату в один золотой в месяц, ну, и как обычно -- жильё, стол и одежду.

-- Благодарю вас, госпожа баронесса. Вы очень много сделали для меня.

-- Я надеюсь, что ваша служба в этом замке не прервется с появлением у вас жены?

-- Госпожа баронесса, вряд ли я где-то найду условия равные вашим. И деньги ещё не всё. Ваше отношение к наемным работникам и к прислуге для меня -- самое ценное, что есть в этой службе. Храни вас Единый.

предыдущая часть

продолжение