Найти тему
Love English with Nestor Messin

Хочешь узнать, что означает фраза "on the run" для настоящих американцев? Такому тебя в школе точно не учили. Подоборка 81.

Оглавление

Привет!

Подогнал для тебя новую партию интересных и полезных идиом. Настоятельно советую их запомнить, так как, если ты будешь чаще читать новости, смотреть фильмы на инглиш, то точно встретишь какие-то из этих идиом. Так что, давай не будем терять зря время и давай уже расскажу, что же означают такие фразы как "carry the can", "on the run" и "jumped-up".

Итак, поехали!

Уважаемые подписчики! В ближайшее время на Дзене реализуют сервис "платные подписки". Скорее всего, часть контента на моем канале станет платной, ибо дзен плохой, не платит, чаевые подписчики не кидают от слова совсем, а трудиться в холостую у меня нет особого энтузиазма. В этой связи прошу пройти небольшой опрос:
Американочка.
https://i.pinimg.com/564x/0b/03/af/0b03afe3ec47bdcbb24f56fe29246981.jpg
Американочка. https://i.pinimg.com/564x/0b/03/af/0b03afe3ec47bdcbb24f56fe29246981.jpg

1. Carry the can [ˈkærɪ ðə kæn] - нести ответственность; брать на себя ответственность.

Идиома "carry the can" впервые появилась для обозначения человека или партии, которые несут ответственность, беря на себя руководство кем-то или чем-то. Фраза имеет слегка негативный оттенок, соответственно, собеседник, услышав данную фразу, может понять, что говорящий пытается избежать ответственности за что-либо.

И еще небольшой нюанс. Эта фраза больше используется британцами, чем американцами. Последние использовали бы такие фразы bear blame [beə bleɪm] или просто accept the blame [əkˈsept ðə bleɪm].

  • Пример. I'm not gonna carry the can for this (Я не собираюсь нести ответственность за это).

2. On the run [ɒn ðə rʌn] - быть в бегах.

А с этой фразой нужно быть аккуратней, так как она не всегда означает "на бегу" или "на ходу". В зависимости от контекста эта идиома может иметь совершенно другое значение: "быть в бегах", т.е. скрываться от правосудия.

  • Пример 1. Not bad for a man on the run (Неплохо для человека в бегах).
  • Пример 2. You've been living on the run (Ты уже жил в бегах).

3. Jumped-up [dʒʌmptˈʌp] - выскочка.

Данная фраза относится к людям, которые ведут себя так, как будто занимают важную должность, хотя на самом деле мало что из себя представляют. У нас про таких людей говорят "пуп земли".

  • Пример . He's just a jumped-up office boy (Он просто офисный выскочка).

Вот такие идиомки. Обязательно их запомни, чтобы они впечатались в твой мозг непробиваемым бетоном и вылетали из твоего языка как пуля из калаша.

Если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!

Также напоминаю, что ты всегда добровольно можешь поддержать мой канал рублем. Помни, что мой труд пропитан кровью и потом. И все это для того, чтобы ты саморазвился и уподобился в своем сознании до безгранично мудрого старца, который в пути своем постиг самые сокровенные тайны английского языка.

Не скупись на чаевые. Жми на ссылку ниже:

СберЧаевые

Обязательно также прочти это: