Найти тему
Love English with Nestor Messin

Хочешь узнать, что означает для американцев слово "chagrin"? Такому в школе тебя точно не учили. Подборка 53.

Привет!

Вот я и объявился. У меня тут отпуск, поэтому накопилось дел. Я все-таки тоже человек, нужно отдыхать. И моя война с автосервисом наконец-то закончилась. Я победил. Нанял эксперта, который и подтвердил, что сервисмэны оказались руко***ми. В итоге, они вернули мне 42 тысячи рублей, а тачку я в другом сервисе починил.

Ну да ладно. Возвращаемся к нашему любимому инглишу. А если быть точнее, к словам уровня С1-С2, которые я для тебя подогнал.

Уважаемые подписчики! В ближайшее время на Дзене реализуют сервис "платные подписки". Скорее всего, часть контента на моем канале станет платной, ибо дзен плохой, не платит, чаевые подписчики не кидают от слова совсем, а трудиться в холостую у меня нет особого энтузиазма. В этой связи прошу пройти небольшой опрос:

Итак, поехали!

Американочка.
https://i.pinimg.com/564x/09/95/31/099531ab3c98043070bee1e814afaf3f.jpg
Американочка. https://i.pinimg.com/564x/09/95/31/099531ab3c98043070bee1e814afaf3f.jpg

1. Acerbic [əˈsɜːbɪk] - резкий; едкий, язвительный.

Довольно интересное словечко, которое является синонимом к слову "sarcastic". "Acerbic" используется в литературном, публицистическом и киношном жанрах. В разговорном же инглише большинство американцев использовали бы "toxic". Ну, знаешь, мы в русском используем выражение "токсичный человек" и т.д. Вот это примерно то же самое.

  • Пример 1. I’ve never really been too cutting or acerbic about fashion (На самом деле я никогда не была слишком резкой или язвительной в отношении моды).
  • Пример 2. Someone left a very acerbic comment under my new video (Кто-то оставил очень едкий комментарий под моим новым видео).

2. Pamper [ˈpæmpə] - баловать; холить, лелеять; потакать; ласкать.

Еще одно полезное слово, которое имеет следующее значение: "относиться к кому-то с особой добротой или заботой, давать кому-то все, что он хочет". Особенно это слово часто можно использовать по отношению к детям, которые постоянно плачут и орут, требуя купить мороженку в магазине.

  • Пример. Already you've begun to pamper him (Ты уже начал баловать его).

3. Sullen [ˈsʌlən] - угрюмый, хмурый, мрачный; сердитый; замкнутый; печальный.

Значение этого слова лучше всего проиллюстрировано на картинке ниже.

https://yt3.googleusercontent.com/ytc/AGIKgqM68l9Knhkyc1QUbVo8cpFRJhepDJ2vEY-MwJhkNg=s900-c-k-c0x00ffffff-no-rj
https://yt3.googleusercontent.com/ytc/AGIKgqM68l9Knhkyc1QUbVo8cpFRJhepDJ2vEY-MwJhkNg=s900-c-k-c0x00ffffff-no-rj
  • Пример 1. His eyes were quite sullen (Взгляд у него был довольно угрюмый).
  • Пример 2. Her teacher said she'd been tired and sullen (Ее учитель сказал, что она была усталой и хмурой).

4. Dismay [dɪsˈmeɪ] - испуг, страх, ужас; беспокойство, тревога.

Весьма интересное существительное, которое используется в таком значении: "сильное чувство страха, тревоги". Кроме того, это довольно универсальное существительное, так как оно может заменить такие слова как "anxiety", "fright", "horror".

  • Пример. Can you imagine my dismay? (Можешь ли ты себе представить мое беспокойство?).

5. Сhagrin [ˈʃægrɪn] - огорчение, досада, разочарование; недовольство.

Ну и, напоследок, еще одно существительное, которое может быть для тебя полезным, так как оно может заменить такие слова как "disappointment", "displeasure".

  • Пример 1. To my chagrin, I lost your phone (К моему разочарованию, я потерял твой телефон).
  • Пример 2. But once explained, and much to the chagrin of his parents, he knew what he wanted to spend his life doing (Но когда ему объяснили, он понял, к большому огорчению своих родителей, чем хочет заниматься в жизни).

Вот такие дела. Надеюсь, этот выпуск был для тебя полезен. Пиши в комментах, какие из этих слов ты знал, а какие нет.

Ну а так, если статья была полезна, ставь жирный лайкос и подписывайся на канал, если еще не подписан!

Напоминаю, что ты также можешь сделать доброе дело, поддержав мой труд донатом. Не скупись на чаевые. Жми ссылку ниже:

СберЧаевые