Каждый охотник желает знать, где сидит фазан. А каждый, кто изучает иностранный язык, желает говорить с минимальным количеством ошибок.
Цвета в португальском языке... Казалось бы - что может пойти не так?
Давайте поглядим.
Названия бывают изменяемые и неизменяемые
Да, это так. Почему?
Часть названий - это прилагательные, и они согласовываются с существительными в числе и, в большинстве случаев, в роде:
a camisa vermelha - красная рубашка
as camisas vermelhas - красные рубашки
o carro vermelho - красный автомобиль
os carros vermelhos - красные автомобили
a folha verde - зеленый лист
as folhas verdes - зеленые листья
o copo verde - зеленый стакан
os copos verdes - зеленые стаканы
Изменяемые цвета и оттенки:
vermelho - красный
amarelo - желтый
verde - зеленый
azul - синий/голубой
roxo - фиолетовый
branco - белый
preto - черный
marrom - коричневый
dourado - золотистый/позолоченный
prateado - серебристый/посеребрённый
escuro - темный
negro - темный/черный
claro - светлый
pardo - серый, коричневый, темный (часто обозначает цвет кожи мулата)
alvo - белый, белоснежный (тоже используется для описания цвета кожи)
Неизменяемые названия
Какая-то часть цветов получила название от различных предметов. Например, в русском языке есть розовый, пепельный, сиреневый, морковный, и т.п.
В португальском то же самое. Но с одном отличием - названия цвета остается существительным, не превращается в прилагательное.
Хотя одно исключение я знаю - castanho (коричневый, каштановый).
Примеры неизменяемых названий цветов:
rosa - розовый
laranja - оранжевый (апельсиновый)
cinza - серый (пепельный)
açafrão - желто-оранжевый (шафрановый)
vinho - винный
malva - цвет мальвы
creme - кремовый
pastel - пастельный
abóbora - тыквенного цвета
Примеры словосочетаний (специально нашла фразы, где особенно заметно несогласование в форме):
vestidos rosa - розовые платья
sapatos laranja - оранжевые туфли
ternos cinza - серые костюмы
blazers creme - кремовые блейзеры
luzes malva - лиловые огни
almofadas vinho - подушки винного цвета
Кстати, я видела, что rosa некоторые носители используют как изменяемое название, но считается, что это неверно.
А что с составными цветами?
Однако, не все в ее жизни розового цвета...
Розовый цвет я чаще всего встречаю именно в таком виде - cor-de-rosa.
А еще ведь бывают небесно-голубой, темно-зеленый, серебристо-серый и т.д.
Как их использовать?
Я нашла правило, в котором было написано:
...só as cores em que não há nenhum substantivo flexionam, e apenas o segundo termo da palavra faz a concordância.
...только цвета, в которых нет ни одного существительного, изменяют форму, и только второе слово в сочетании будет согласовываться.
Пример тому я нашла в словаре, когда искала описание шафранового цвета:
cor amarelo-alaranjada - желтый цвет с оранжеватым оттенком (не путаем: laranja - сущ., alaranjado - прил.)
Здесь cor - существительное женского рода в ед.числе. С ним согласовано второе слово из названия цвета (alaranjada). Amarelo стоит в форме мужского рода ед.числа.
Вот еще примеры:
manchas castanho-escuras - темно-коричневые пятна
áreas vermelho-claras - светло-красные участки
a cor original vermelho-vinho - изначальный винно-красный цвет (cor - ж.р., из-за сущ. vinho название не согласовывается)
Исключения!
Называют 2 составных цвета, которые согласовываться наотрез отказываются, хотя состоят полностью из прилагательных:
azul-marinho - темно-синий (синий морской)
azul-celeste - небесно-голубой
Примеры:
camisas azul-marinho - темно-синие рубашки
uma mala azul-marinho de rodinhas - темно-синий чемодан с колесиками
gravata azul-marinho - темно-синий галстук
elementos azul-celeste - элементы небесно-голубого цвета
painéis azul-celeste - панели небесно-голубого цвета
lagos azul-celeste - небесно-голубые озера
Очень симпатичная песня - там есть "Cabelo azul-marinho".
Вот такие, оказывается тонкости!
А вы знали, что с цветами в португальском не так все просто?
***
Угостить автора чашечкой кофе:
Хоум 2200 5001 7004 1670
Obrigada do fundo do coração!
***