Выбирать скакунов, не зная их характера и способностей, оказалось легче, чем предполагалось.
Я действовала по принципу: крепкие – полноватым мужчинам, остальные – худым и непривередливым. Во мне разыгралась актёрская искорка, и я стала рассказывать, какой замечательный конь достался приезжему. Благо я немного разбиралась в породах, поэтому смогла козырять этим.
В ступор приводил лишь один вопрос:
– Как его имя?
И я начинала вспоминать типичные клички: Метеор, Ястреб, Ветер.
Мистер Андерсон стоял неподалёку и кидал удивленный взгляд. Когда очередь подошла к нему, я спросила:
– Кого возьмёте?
Молодая графиня. Глава 38. Южные просторы
Предыдущая глава ↩️
Начало истории ЗДЕСЬ ✔️
– Я смотрю вы лучше разбираетесь в моих скакунах. Может кого-нибудь посоветуете?
– Очень смешно, – передразнила я.
Когда все собрались и оседлали животных, я вывела для себя Вихря, того самого, которого не мог успокоить конюх.
Я подумала, что смогу установить с ним контакт.
Приблизившись к гостям, все уставились на меня. Им стало интересно, как я взберусь на высокого скакуна. Платье, что мы носили, имело покрой сарафана ниже колен.
Поэтому я вовремя подсуетилась и отыскала в конюшне брюки для верховой езды. Они смотрелись на мне большевато, и я подвязала их верёвкой.
Да, выглядело не презентабельно, но деваться было некуда. Я без стеснения задрала юбку и ловким движением взобралась в седло.
В лицах присутствующих я увидела одобрение и явное удовольствие от представления.
– Держитесь неподалёку, – приказал мне хозяин дома.
Мы поскакали вперёд, изучая южные просторы.
Солнце укрылось под белоснежными облаками, и лучи не напекали голову. Выдалась отличная погода для езды. Я вновь почувствовала, каково это мчаться на всех порах, осязая ветер и свободу.
С каждой минутой ускользающие пейзажи становились всё интереснее. Ведь у нас на севере природа была иной. В Уоншире было много высоких деревьев и кустарников, длинных рек и болот, тянувшихся до ледовых равнин.
В Нофилде, напротив, огромные поля и луга занимали практически всё пространство. Водоемов почти не было из-за сильной жары, трава не вырастала длинной, но всю поверхность застило разноцветием.
Мистер Андерсон показывал гостям свои владения, и они были внушающими. Значительная часть территории пустовала, на остальной располагались поселения.
Через тридцать минут мы остановились возле синего озера, окруженного редким лесом и камышом.
– Последите за животными? – вежливо спросил господин.
– Конечно. Идите, – махнула я рукой.
– Расскажите как-нибудь, зачем вы обучались конному делу?
– Может и расскажу, – улыбнулась я, а затем наигранно вздохнула, – а может и нет.
Он нахмурился, но в его глазах я увидела тоже весёлое настроение, что и у меня.
Долгое время я не могла прочесть мистера Андерсона. Слишком злой, отстранённый и грубый.
Однако всё чаще изучая его, я видела, как многое в нём скрыто.
Его кидало то в мягкую улыбку, то в гнев. То он был самым правильным, то разрешал отправлять письма. Почему?
А ещё мне казалось, что он напоминал мне… себя.
Мой характер сложился внутри светского круга, во главе с лучшими из лучших, а его… Тайна. Он говорил, что ненавидел высший свет, хотя сам пригласил знатных людей в дом. Я не понимала его мотивов.
После непродолжительной остановки мы вновь оседлали скакунов и двинулись обратно по другому пути. В итоге наша прогулка растянулась на два с половиной часа.
Гости оказались довольны, чем громко оповестили меня и господина. Все направились в Олеандр, а я осталась загонять скакунов и приводить их в порядок.
Мне понравилась езда. Я вновь возвращалась к прошлому. Там, огибая просторы, я не чувствовала, что рабство забрало мою жизнь.
Но вместе с этим я не ощущала себя молодой графиней. Это было пограничное состояние, приятное, легкое и, к сожалению, обманчивое.
К позднему вечеру меня поймала одна из дам, что сгладила конфликт в беседке.
– Ты можешь помочь? – спросила она и повела меня в покои.
Я думала, что ей требовалось уборка в комнате или помощь в приготовлениях ко сну.
Однако, зайдя в комнату, я увидела на кровати несколько платьев, рядом украшения, а на полу туфли.
– Остальные служанки меня вовсе не понимают, – обиженно начала сетовать она: – Я думала, мы пробудем здесь три дня, поэтому не брала много вещей. Но муж заявил, что у нас впереди две недели.
– Так долго…, – опешила я и закусила губу.
– Да ужас! Я не могу ходить в одном и том же! Поэтому решила… ну знаешь…
– Найти приятные сочетания?
– Точно! – она хлопнула в ладоши. – Ты ведь знакома с модой? Мари, давай подберём мне образы на несколько дней. Есть ещё шляпки, платки и ленты.
Мы начали перебирать одежду и выкладывать получившиеся комплекты. Женщина оказалась добродушной особой. Она подшучивала над своим супругом и жаловалась, что он не замечал её стараний.
Дама не была избалована привилегиями. Она уважительно относилась ко мне и вела себя так, будто мы являлись старыми подругами.
Я расслабилась и уже минут через сорок беседовала с ней откровенно, смеялась над причудами высшего общества. Она рассказывала о детстве, семейной жизни и о двоих сыновьях.
Когда пришёл её муж, мы закончили беседу, и я тихонько вышла из комнаты. Позже в общей спальне я подумала, что, возможно, не все аристократы лицемеры.
Я пожалела о том, что мы с родителями не выезжали за пределы Уоншира. Мне хотелось расширить кругозор, но мама не любила долгие поездки, да и народ севера не чествовал выезды за пределы родного края.
Глава 39. Пожалуйста, не надо
Дни проходили тяжело, мы с невольницами уставали. Тем не менее, всё было относительно гладко.
Мистер Андерсон попросил на время взять обязанности конюха, пока он подыскивал замену. Поэтому моё утро и частично обед проходили в ангаре – я кормила скакунов, выводила их на прогулку, ухаживала за гривой и шерстью.
Но уединение прерывал Бернардо, который следил за моей работой. Я злилась на хозяина Олеандра за недоверие.
– Он думает, что мне придёт мысль сбежать? – задавала вопрос молчаливому Бернардо. – Я видела бескрайние просторы его владений – спасения нет. Так что скажи мистеру Андерсону, что я не настолько глупа! Ты слышишь меня? Передай ему!
Две недели, наконец, пролетели. Оставался праздничный ужин. Я была рада, что приём закончится и наши будни вернутся в привычную колею.
Единственное, я знала, что буду скучать по женщине, которой я помогла собрать образы. Мы ещё не раз общались и делились историями.
Я понимала, что она не станет моей подругой. Мы находились в разных положениях. Она имела совершенно иную жизнь, связанную с замужеством, детьми и иными заботами. Её не должны волновать мои проблемы.
Застолье решили устроить в саду. Несколько рабов привезли с полей, чтобы они выставили столы и обустроили навес. Вокруг мы разместили канделябры, свет от которых приятно разливался по двору.
Наша повариха вновь расстаралась и приготовила наивкуснейшие блюда. В благодарность гости одарили её аплодисментами.
После пиршества кто-то вытащил гитару, и гости начали петь. Многие пустились в пляс и кружили в танце своих жен.
Мистер Андерсон сидел за столом и просто наблюдал за друзьями. Но позже его вытащили в круг, и тут уж было не отвертеться.
Я увидела его пыл и страсть. Он танцевал! Господин выглядел живым, наполненный силой и энергией. Возможно, его давно было пора растрясти. Я старалась запомнить эту чувственность хозяина дома, без маски холодного и черствого сухаря.
К полуночи визитёры начали расходиться, и мы потихоньку убирали посуду. Я смахивала крошки, когда разглядела дальний огонёк в саду. Решив выяснить, в чём дело, я отправилась вглубь темноты. Меня окружали высокие кусты.
Крупный силуэт проглядывался из-за света от поместья.
– Вы заблудились? – без опаски поинтересовалась я.
Подоспев ближе, я увидела мистера Ищатского. Он курил сигару и что-то напевал под нос.
Мужчина повернулся в мою сторону.
– А, Мари-и-и, – он растянул мое имя в пьяной улыбке. – Приятно вас видеть.
Я подавила неприязнь.
– Позвольте отвести вас в покои, сэр?
Он произнёс что-то нечленораздельное, а затем махнул рукой.
– Вам нужно выспаться перед дорогой, – попыталась я вразумить его.
– Мари-и-и, – сказал он вновь протяжно и показал пальцем вверх, – вы не желаете насладиться красотой?
Я подняла глаза. Небо осыпало звёздами, а Луна сияла весьма ярко. Выглядело это, и, правда, здорово. Ночью я не выходила на улицу, поэтому давно не любовалась небосводом.
Иногда я представляла, как плывя на корабле, буду выискивать созвездия и ориентироваться по ним. Жаль, что мои мечты оказались несбыточными.
– Да, очень красиво, – шепнула я.
Мужчина удовлетворенно хмыкнул и потопал вперёд, качаясь.
– Нам в обратную сторону! – я двинулась за ним.
– Может я не этого хочу…, – насмешливо произнёс он. – Вот пройдёмся немножко, и ты уложишь меня в кровать.
Тон его голоса вызвал нечто отталкивающее. Я почувствовала отвращение, вперемешку с негодованием. Мне не хотелось возиться с подвыпившим графом.
Но я не могла оставить его. Он был как-никак гостем, и мне следовало помочь ему.
– При нашей первой встрече я сразу понял, кто ты. Знаешь, как? – бодро спросил он.
– Нет, – сухо ответила я.
Ищатский остановился и, положив тяжёлую руку мне на плечо, взглянул испытывающе. Кажется, он ждал от меня размышлений.
Я продолжала молчать, чтобы он выговорился или просто забыл, о чем хотел сообщить.
– Твой взгляд, – дыхнул он перегаром. – Сильный и уверенный. Его нельзя встретить у рабов. Их глаза пугливы, а подбородки всегда опущены. Но не у тебя. Не-е-т. Твой взгляд способен очаровать любого или убить, как пожелаешь. Ты этого не замечаешь, Мари-и-и. А я-то вижу. Я всё вижу.
«Может он вновь отвесил комплимент? – подумала я. – Но есть что-то неприятное в его словах».
Хотелось побыстрее отвести его в дом и избавиться от ноши.
– Спасибо, – поблагодарила я и отстранилась. – Нам пора.
Он усмехнулся чему-то и затем томно выдал:
– Куда нам спешить? Ты, я и эта чудесная ночь. Мари-и-и…
Внутри меня сковало отвращение.
Казалось, воздух загудел от напряжения. У меня появились мысли отойти ближе к свету или вовсе вернуться в поместье. Настрой графа мне не нравился.
Он выглядел угрожающе, несмотря на пьяное веселье. Моё терпение сходило на нет.
Спихнув его руку, я приказом выдала:
– Мы возвращаемся назад. Прямо сейчас!
Шагнув в направлении Олеандра, я услышала звук скрежета и через секунду почувствовала, что в спину мне приставили нечто острое. Я намеревалась развернуться, однако давление усилилось, и мой сдавленный крик превратился в писк.
Моё тело охватил страх. К горлу подкатила тошнота. Я задышала поверхностно, а мой лоб покрылся испариной.
– Тише-тише, – почти над ухом произнёс Ищатский. – Не надо голосить. Я не люблю крикливых. Будь славной девочкой и окажи дяде услугу.
Резко схватив за талию, он развернул меня к себе и прижался своим туловищем.
– Мари-и-и, – он втянул носом воздух у моей шеи, прикрыв веки. – Ты невероятно сладко пахнешь, как цветущая роза. Скажи, ты когда-нибудь возлегала с мужчиной?
Полились горячие слёзы.
Я хотела закричать или вырваться. Но он переместил нож на мою щёку. Я ощутила себя маленькой. В голове я начала взывать о помощи. Внутри меня всё разрывалось от бессилия.
– Чего молчишь девка? – он противно облизнулся языком. – Или всё-таки невинна?
Мужчина опустил левую руку вниз и прикоснулся к моей ноге. Его хватка была жесткой, и я сразу поняла, что останутся синяки. Но это не столь привело меня в ужас, как осознание происходящего.
Я могла лишь жалобно глотать слезы и, запинаясь, шептать:
– Нет. Пожалуйста. Прошу. Не надо.
Он улыбнулся во все зубы и протяжно сказал:
– Тебе понравиться. Обещаю, я буду нежен. Или нет, – захохотал гость. – Это зависит от тебя, мисс.
«Вот и всё, – заключила я, дрожа. – Выхода нет. Значит, такова моя судьба? Быть использованной пьяным мужланом на улице ночью?! Чем в жизни я провинилась, чтобы вкусить такую гадость?! Даже за мою тщеславность и сложный характер нельзя было наказывать столь жестоко! Почему это происходит со мной?».
Ищатский не собирался останавливаться и пошёл дальше, начал приподымать мою юбку. Его шершавые пальцы заскользили по коже, сминая ткань платья.
В последний раз я умоляла:
– Не делайте этого. Я не хочу. Пожалуйста. Нет.