Этот пост посвящается тем, кто любит украшать свою речь пословицами и никак не хочет отказаться от этой привычки, разговаривая на английском языке. Не буду вас останавливать. Желание выразить свою мысль привычным способом заслуживает всяческой похвалы. У меня есть лишь одна большая просьба: не пытайтесь переводить русские пословицы на английский дословно. :) Не знаю, в чем причина, но соблазн ввернуть цветастую русскую поговорку в английскую речь преследует многих. Чтобы избежать недопонимания, советую вам останавливать себя в тот момент, когда хочется начать предложение фразой "как говорится....", если английский эквивалент того "как говорится" вам неизвестен. Скорее всего самостоятельно переведенную на английский язык русскую пословицу поймет только преподаватель, проживающий на территории РФ. Что же делать любителям народной мудрости? Можно, конечно, штудировать сборники английских поговорок. Но в целом, как и с идиомами, лучше использовать только те пословицы, которые в ходу у совр
Похожие пословицы и поговорки в английском и русском языках.
11 июня 202411 июн 2024
56
3 мин