Знаете ли вы, что является худшим кошмаром каждого эмигранта, когда он приезжает к своим родственникам из Китая?
Не освоить словарный запас, связанный с этой самой семьей и не суметь даже нормально поприветствовать родственников. Не называть же этих людей мадам и сэр?
Или разговаривать с тетями, дядями, бабушками и дедушками и двоюродными братьями по именам?
Даже не думайте об этом!
Вам нужно будет называть каждого человека правильным китайским названием. Будьте уверены: благодаря этой статье вы освоите эту лексику как свои пять пальцев.
У вас нет китайских родственников?
Все равно, даже новичок должен уметь представить свою семью на китайском языке, по крайней мере, людей, живущих в его доме.
Хотите улучшить свой китайский?
Это хорошо. Очень скоро вы сможете называть разных членов семьи на китайском языке. Вы также сможете представить каждого человека или ответить на вопросы об его возрасте, национальности, семейном положении или даже профессии.
Если вам предстоит поездка в Китай к потенциальным или уже официальным китайским родственникам, то делайте заметки.
На китайском языке слово «семья» звучит как 家庭 (jiā tíng).
Если вы хотите сказать «члены семьи» точнее, вам придется сказать 家人 (jiā rén), дословно получится "люди семьи". Таким образом, представление вашей семьи звучит следующим образом: 介绍家人 (jiè shào jiā rén).
В китайском языке имена членов семьи немного необычны.
У каждого человека разное имя в зависимости от его положения в генеалогическом древе. Другими словами, вы не будете называть свою бабушку по материнской линии так же, как свою бабушку по отцовской линии.
Чтобы различать дядей в Китае, мы не будем говорить «дядя Сюй» и «дядя Мин». У каждого будет свое имя.
Не волнуйтесь, даже у китайцев трудности с этим!
Также есть приложения, позволяющие автоматически найти имя члена семьи в китайской номенклатуре. Но не волнуйтесь: учите важное постепенно, и все будет хорошо!
Итак, члены семьи и их наименование исходя из позиции в семейной иерархии:
- мать: 母亲 (му цинь)
- мама: 妈妈 (ма ма)
- отец: 父亲 (Фу Цинь)
- папа: 爸爸 (ба ба)
- младший брат:弟弟 (ди ди)
- старший брат:哥哥 (гэгэ)
- младшая сестра:妹妹 (мэймэй)
- старшая сестра:姐姐 (jiějie)
- дети: 孩子们 (хайзимэнь)
- сын: 儿子 (эр зи)
- девушка: 女儿 (нэ эр)
- муж: 丈夫 (чжанфу)
- жена: 妻子 (ци цзы)
- свекровь:继母(чжимо)
- тесть:继父 (джифу)
- зять: 继兄弟 (цзи сюнгди)
- невестка: 继姐妹 (Джи джиэмэй)
Кузены
- младший двоюродный брат по материнской линии: 表妹 (biώo mèi)
- старший двоюродный брат по материнской линии: 表姐 (biώo jiě)
- младший двоюродный брат по материнской линии: 表弟 (biώo dì)
- старший двоюродный брат по материнской линии: 表哥 (biώo gē)
- старший двоюродный брат по отцовской линии: 堂姐 (táng jiě)
- младший двоюродный брат по отцовской линии: 堂妹 (тан мэй)
- старший двоюродный брат по отцовской линии:堂哥 (tángē)
- младший двоюродный брат по отцовской линии: 堂弟 (tāng dì)
Маленький лайфхак для тех, кому лень изучать номенклатуру: можно просто выучить общий термин. Здесь общий термин для двоюродного брата = 表亲 (Biώo qīn).
Выучив эти основе словарные слова, вам будет не стыдно появляться перед китайскими родственниками, да и просто в изучении языка это здорово поможет.
Спасибо за ваше внимание! Подписывайтесь на канал и делитесь своими впечатлениями от иерархии в китайской семье в комментариях.