В русском языке не очень много фразеологизмов с фамилиями. Еще в советское время Павлик Морозов стал синонимом предателя, Лев Толстой - исключительно умного человека, а Вася Пупкин - условным обозначением некого анонима. В английском языке подобные примеры тоже имеются. О них и поговорим.
1. Before you can say Jack Robinson
= very quickly; очень быстро
(буквально: раньше, чем вы сможете сказать "Джек Робинсон")
Эта идиома появилась во второй половине 18 века. Точно не известно, кем был этот загадочный "Джек Робинсон". По самой распространенной версии, так звали одного знатного джентльмена, который настолько не любил светское общество, что сократил свои "визиты вежливости" до пары минут. Мистер Робинсон появлялся в доме молниеносно и уходил раньше, чем дворецкий успевал объявить хозяевам о его прибытии.
2. Nosy (или nosey) Parker
= a busybody, a person who snoops too much in other people´s business; человек, который лезет в чужие дела; любопытная Варвара
(буквально: любопытный Паркер)
"Любопытным Паркером" в народе прозвали первого архиепископа Кентербери по имени Мэтью Паркер, который жил во времена королевы Елизаветы I. Мистер Паркер, как видно по его портрету, был не только обладателем выдающегося носа, но и очень любил всюду его совать. Выражение, очевидно, появилось еще в 16 веке, но в письменных источниках оно впервые используется лишь в конце 19 века.
3. The real McCoy
= something geniune; что-то настоящее, не подделка, отличающая высоким качеством
(буквально: настоящий Маккой)
Эта фраза родилась в 19 веке. Одна из теорий о ее происхождении связана с канадским изобретателем Элайджей Маккоем (Elijah McCoy), который в 1872 году придумал систему автоматической смазки механизмов железнодорожных локомотивов. Система была настолько проста и удобна, что ее быстро начали копировать другие производители. Но подделки отличались от оригинала в худшую сторону - тогда-то и появился особый спрос на "настоящего Маккоя".
4. Jane Doe/ John Doe/ Baby Doe
= a person who is unknown or is being intentionally concealed; женщина, мужчина или ребенок, чья личность намеренно скрывается; неизвестный; аноним
(буквально: Джейн Доу/ Джон Доу/ Малыш Доу)
Традиция использовать эти "кодовые" имена в судопроизводстве появилась еще в средневековой Англии. В США же эти имена до сих пор в ходу - они могут обозначать анонимного истца или участника программы защиты свидетелей.
5. To keep up with the Joneses
= the habit of trying to compete with your peers' social status, wealth, and possessions; гнаться за чужим богатством, имуществом, социальным статусом
(буквально: идти в ногу с Джонсами)
Эта идиома родилась в 1913 году вместе с социальным комиксом по названием Keeping Up with the Joneses, придуманным художником Попом Момандом. Главными героями серии карикатур была семья Макгинис, которые во что бы то ни стало стремились заполучить все, что появлялось у их соседей по фамилии Джонс.
Кстати, сто лет спустя эта идиома легла в основу названия реалити-шоу Keeping Up with the Kardashians, прославившего Ким Кардашьян и ее большую семью.
А здесь вы найдете подборку английских идиом с именами!
Спасибо за ваши лайки и комментарии! Присоединяйтесь к каналу в Telegram-@englishwinglish4U.