В одну из пятниц Джена отправила меня в библиотеку. Зайдя внутрь комнаты, я увидела много стеллажей из красного дерева. В помещении были высокие окна, через которые просачивался яркий теплый свет.
Здесь было довольно уютно – у правой стены располагался затемнённый участок с камином, диваном и двумя креслами. Мне приглянулось это местечко.
Я протирала фолианты и полки от загрязнений, когда в руки попала очередная книга. Её обложка была в хорошем состоянии. Открыв издание на середине, я пробежалась глазами и ухватила несколько предложений:
«После короткого визита с ним и обменом небольших подарков, мы продолжили свой путь и встретили другого вождя, которого я назову Ликургом; он был очень радушен, угостил нас жареной рыбой, кокосовыми орехами и другой снедью. Местные жители столпились вокруг нас, и мужчина сказал, чтобы мы прикрывали карманы*».
Книга показалась интересной. Она рассказывала о путешествиях и дальних просторах, а я любила слушать такие рассказы. От Виолин…
Я подумала, что библиотеку вряд ли кто-то посетит. Увидев стул с мягкой обивкой, я отложила тряпку и присела.
– Всего на несколько минут...
Молодая графиня. Глава 32. В библиотеке с господином
Предыдущая глава ↩️
Начало истории ЗДЕСЬ ✔️
Но меня захватило надолго. Я только успевала переворачивать страницы, машинально поглаживая лист. Прошёл час или около того, трудно было сосчитать, как вдруг на книжку упала тень, и я подняла голову.
Это был мистер Андерсон. Сложив руки на груди, он пристально изучал меня.
Захлопнув историю, я быстро встала.
– Извините, сэр.
– Что вы здесь делаете? – требовательно спросил он.
Поджав губы, я старалась придумать великолепную отмазку, но ничего путного не вышло.
– Занимаюсь уборкой.
– Правда? – мужчина театрально поднял брови. – Видимо, получается не очень.
Решив перевести тему, я собралась с духом и перешла в наступление:
– Мистер Андерсон, можно вас кое о чем попросить?
Господин нахмурился, но кивнул.
– Слушаю, мисс Фитцджеральд.
– Могу я использовать библиотеку? – хозяин дома смолчал, а я продолжила: – Да, рабам запрещено читать книги, но это ведь… глупо, вы не находите? Я умираю от скуки.
– Вы не кажетесь человеком, который проводит время в библиотеке, – заявил он, пытаясь найти мои скрытые мотивы.
– Многое изменилось, – шумно выдохнув, пояснила я.
– Похоже, вы собираетесь побить все рекорды по нарушению правил. За несколько месяцев я принимал исключительно ваших гостей. Из девушек письма отправляете и получаете лишь вы. Мисс Фитцджеральд, не много ли берёте на себя?
Я отвела взгляд.
Конечно, лишним было надеяться, что отношения с мужчиной изменятся. Я оставалась рабом и точка. Моё прошлое никого не волновало. Главным было выполнение обязанностей и расписания. Это не оскорбляло меня, как раньше, однако всё ещё становилось больно.
– Понятно, – сухо выговорила я. – Вернусь к работе. Прошу прощения за беспокойство.
Отойдя к стеллажу, я положила книгу обратно. Смочив тряпку водой, начала вытирать пыль с полок. Мистер Андерсон продолжал стоять. Я раздражалась, когда за мной пристально наблюдали. Особенно человек, который не вызывал симпатию.
– Что? – грубо буркнула я, повернувшись к нему.
– Мисс Фитцджеральд…
– Да?!
– Вся ваша уважительность быстро исчезает, когда вы злитесь.
– Я молод…, – передёрнула плечами. – Я испорченная богатством и роскошью девчонка, а мои манеры просто мишура. Вы можете не напоминать. Да, я злюсь, что моя свобода ограничена. Извините за это! И за мои выходки и крики. Не научили меня, что делать, когда становишься рабом.
Отвернувшись, я лихорадочно стала проводить тряпкой по дереву. Любая мелочь продолжала выводить из себя.
Я не понимала, отчего так происходило. Самой это не нравилось. После перепадов настроения у меня болела голова, а пульсация в висках ещё долго не отпускала.
– Мисс Фитцджеральд, – произнёс господин.
От его голоса мне было то ли плохо, то ли наоборот. Откуда не возьмись снисходила бодрость духа. Я мечтала, чтобы он ушёл и оставил меня в покое.
Но он добавил:
– Если принесёте мне «О бытие…», я разрешу вам пользоваться библиотекой.
Поперхнувшись воздухом, я посмотрела на него и осторожно уточнила:
– Серьезно?
– Да.
Книга, что мне оставил Гарольд, давно перестала быть интересной. Я более не читала её и припрятала в чемодане под платьем, чтобы она не попадалась на глаза. У меня появилось желание избавиться от подарка на следующее утро после моего дня рождения.
Так что идея отдать её хозяину поместья оказалась практичной.
– И когда мне…
– Сейчас.
Не испытывая судьбу, я двинулась в общую спальню. Отчего мистер Андерсон поменял своё решение, можно было лишь гадать и с треском провалиться. Но на сердце стало радостно.
Он прав – книголюбом я не была. Но каждодневная тоска и неизвестность добивала хуже любого яда.
Я вспомнила, как мама читала сказки о королях и замках. В детстве казалось, что моя жизнь – это одна из историй о принцессе, которой суждено выйти замуж за благородного принца.
В юности это чувство подкрепилось зажиточностью нашей семьи и окружавшей роскошью. До судьбоносного приезда Кеноша я не знала настоящей жизни.
Когда я вернулась в библиотеку, хозяин Олеандра развел огонь в камине. Языки пламени создали уютную атмосферу.
«Очевидно, мистер Андерсон не в себе, – подумала я. – На дворе жаркое лето!».
Вручив ему фолиант, я ненавязчиво спросила:
– Зачем вам «О бытие…»?
– Для меня эта книга не представляет ценности, – сказал он и, открыв её, цокнул.
– Тогда…
– Вы полностью её прочли? – строго призвал к ответу господин.
Я вся поджалась от его тона. Каждый раз в голове проносились воспоминания о моём выкупе, первом разговоре в доме и высылке в поле. Я боялась того, что он мог сделать. Моя жизнь находилась в его руках.
Как странно, ведь иногда я об этом забывала. И, разумеется, жалела после.
– Я… слегка полистала её.
Он задумчиво смотрел на меня, вероятно, рассуждая, лжёт ли рабыня.
Мое дыхание остановилось.
– Хорошо.
Шагнув к камину, мистер Андерсон бросил издание в костёр. Я резко выдохнула и хотела уже возразить, как господин произнёс:
– Я считаю эту книгу аморальной. Она восхваляет ненависть, продвигает понятие войны и насилия. Теперь я понимаю, откуда она у вас. Герцог Варендинский служил в армии, и данное произведение там обязательно к прочтению. Но поверьте, эта книга не принесёт вам пользы.
Мне хотелось довериться его мнению.
– Вы проверяли мой чемодан. Почему не забрали сразу?
– Чтобы вы не думали обо мне, но я уважаю предпочтение каждого человека, мисс Фитцджеральд. Хоть и беспокоился выбором вашего чтива. Злость, что вы проявляли, казалось, была связана с этим.
Приложив ладонь к щеке, я устало выдавила:
– Характер у меня такой, чего вы взъелись. Вспыльчивая, когда мне что-то не нравится.
Я заметила проблеск слабой улыбки. Он тут же выпрямился и вернул холодное выражение лица.
«Неужели чёрствый сухарь знал об эмоциях? – промелькнул немой вопрос. – А-то его прямая осанка и чересчур спокойное лицо порой выглядели наигранно».
– Взамен потери, – он протянул неизвестную книгу, – я вручаю вам нечто познавательное и по-своему удивительное. В отличие от предыдущего, это изыскание подкреплено фактами и исследованиями. Здесь нет наигранной философии и размышлений. Данное произведение рассказывает о мире, его поверхности и недрах.
Приняв неожиданный подарок, я шепнула:
– Спасибо… большое.
Фолиант не был увесистым. На его обложке находился рисунок цветка и земли.
– Я не заставляю вас читать, – пояснил он. – Лишь буду рад, если вы уделите внимание этой книге.
– Ладно, – согласилась я, не желая дольше быть в компании мужчины. – Ещё раз спасибо.
Мистер Андерсон потушил камин и, взяв с полки нужное произведение, уселся в кресло. Сначала мне было неудобно работать. Его присутствие выбивало из колеи. Мужчина делал пометки в своей записной книжке и не обращал на меня внимание. Это усыпило напряжение.
Стало до жути интересно, что такого невероятного отыскал господин в подаренном фолианте.
Ближе к вечеру он завершил свое занятие. Рассеянным взглядом мужчина посмотрел на меня и, пожелав хорошего ужина, удалился.
В этот день я почему-то вымоталась больше. После ужина и горячей бани моё тело блаженно растянулось на кровати. Я провалилась в царство Морфея и увидела сон, наполненный чувствами надежды и крохотного счастья.
* Джемс Кук «Плавание на "Индеворе"» в 1768-1771 гг.