«Элементы «Золушки» сильно отражены в сюжете»: режиссер «Моего счастливого брака» о личностном росте, оттенках сакуры и счастье

Кажется, мы слишком мало внимания уделяет сёдзё, хотя и оправдываем это малым количеством интервью с его создателями. Сегодня чуть исправим положение дел — благодаря разговору с Такэхиро Куботой, который состоялся на портале ANN. Как постановщик он работал над эпизодами «Пинг-понга» и «Биско-ржавоеда» (а также делал раскадровку «Дорохэдоро»), но продемонстрировать авторский стиль ему помогло аниме «Мой счастливый брак», созданное по мотивам одноименного цикла Акуми Агитоги. В преддверии второго сезона «Покебол с предсказанием» перевел это интервью, из которого вы больше узнаете о характерах персонажей, символической роли сакуры и реакции западной публики.

Аниме «Мой счастливый брак»
Аниме «Мой счастливый брак»

— Сюжет «Моего счастливого брака» развивается в вымышленном историческом периоде, напоминающем эпохи Мэйдзи [~1868 — 1912] и Тайсё [~1912-1926] в Японии. Как это повлияло на изображение определенных сцен и черт персонажей?

— Честно говоря, я не особо обращал внимание на эпоху, когда дело касалось персонажей... (Смеется.) Однако, поскольку превалирующей одеждой являлось кимоно, мы уделяли особое внимание узорам. Обстановка оригинальной истории наполовину реалистична и наполовину вымышлена, поэтому вещи разработаны таким образом, чтобы выглядеть под стать сеттингу, без привязки к точным историческим исследованиям. Впрочем, это не значит, что мы не ориентировались на материалы конкретного периода, чтобы найти баланс между аутентичностью и выдумкой. Изначально в романе не были четко указаны ни время, ни место действия, ни даже страна. Это был абстрактный фэнтезийный мир, напоминающий Японию эпохи Тайсё.

— Рост Миё как героини протекает медленно и непостоянно. Какие шаги (или решения) вы предприняли, чтобы лучше передать это? Были ли у вас опасения, что зрители сочтут её слишком скучной или застенчивой, не понимая решения, которые она принимает на протяжении аниме?

— Как вы сказали, Миё очень замкнута и нерешительна, иногда она совершает неправильный выбор, поэтому, думаю, многие зрители могли чувствовать разочарование. Однако у нас был оригинальный роман в качестве опоры, так что ответы на все наши вопросы нашлись там: адаптация этих аспектов для нас не была такой уж сложной. Больше всего мы сфокусировались на том, чтобы отобразить сложный эмоциональный рост Миё на протяжении всей истории — чтобы этот процесс был плавным и не выглядел чужеродно. В первой части к Миё медленно возвращаются эмоции, утраченные из-за травматичного прошлого, через встречи с Киёкой и личностный рост. Чтобы его показать, сначала нужно было представить её как пассивного персонажа.

Такэхиро Кубота
Такэхиро Кубота

Во время производства аниме, особенно во время озвучания, мы уделяли пристальное внимание игре сэйю (его тональности и эмоциональному напряжению), давая соответствующие указания. Мы знали, что из-за драматической структуры, заданной в первой серии (которая будет важна на протяжении всего сериала), всё начнется довольно мрачно. Поэтому мы немного волновались, как это будет воспринято аудиторией. К счастью, в целом всё восприняли хорошо.

  • Интервью с сэйю из аниме про псайдака

— В цветовой палитре аниме преобладают мягкие розовые и лавандовые тона. Связано ли это с древом сакуры, с которым ассоциируется мать Миё? Какой символический ряд вы хотели передать зрителям через такую нежную гамму?

— Вы на верном пути. Поскольку цветы сакуры выступают одним из символических мотивов произведения, мы часто использовали розовый и лавандовый в палитре на протяжении всего аниме.

Среди четырех времен года, отчетливо различающихся в Японии, палитра цветов сакуры, на мой взгляд, в сознании японцев прочно ассоциируется с весной. Весна — это сезон встреч, а также сезон разлук. Я подумал, что было бы замечательно, если оттенки сакуры могли представлять как встречу Миё с Киёкой, так и память о покойной матери, поэтому я активно использовал их в аниме.

Аниме «Мой счастливый брак»
Аниме «Мой счастливый брак»

— У сказки о Золушке было много самых разных адаптаций. Были ли вы знакомы с какими-то из них до работы над «Моим счастливым браком»? Повлияло ли это на какие-то ваши творческие решения? Считаете ли вы Миё воплощением Золушки?

— Помимо оригинала, я видел много разных версий истории о Золушке. Я также уверен, что тематическое ядро сказки было включено в самые разные произведения — как игровые, так и анимационные. Оригинальный цикл «Мой счастливый брак» продвигался как «история Золушки», поэтому, думаю, можно с уверенностью сказать, что элементы этой сказки сильно отражены в сюжете.

Когда меня спрашивают, повлияло ли что-то на меня или на что я обращал внимание с точки зрения режиссуры, я не могу сразу ничего вспомнить, но во время производства я следил за тем, чтобы не придавать Миё слишком волевое выражение лица [в начале]. Ведь Миё должна быть героиней, которая всегда сомневается и испытывает трудности с принятием решений. Это то, что мне объяснил автор оригинала. Я вижу в этом способ противопоставить Миё в начале и Миё, выросшую как личность.

Аниме «Мой счастливый брак»
Аниме «Мой счастливый брак»

«Мой счастливый брак» вписывается в общие рамки истории успеха, где главный герой, оказавшийся в абсурдной ситуации, растет в результате переживаемых событий. Мы видим, как Миё, у которой ничего нет, сопротивляется как боли прошлого, так и конфликтам настоящего. Она встречает Киёку — человека, который становится для нее незаменимым, — и находит счастье и растет благодаря ему. Поэтому я чувствую, что Миё — это японская версия Золушки, хотя и в иное ключе.

— На протяжении всей истории мы видим, как при помощи Киёку, Хадзуки и Юриэ героиня учится мужеству и тому, что она заслуживает любви. Киёка также кажется сложнее, чем одномерный образ стереотипного спасителя. На какие его перемены в отношениях с Миё вы бы хотели, чтобы зрители обратили внимание?

— Эта история не моя, а автора оригинала — Акуми Агитоги, поэтому я не пытался вкладывать в нее слишком много личных посланий. Тем не менее, если чему и можно поучиться из отношений Киёки и Миё, то это дух взаимности, понимание других и важность любви.

Если взглянуть максимально обще, я не думаю, что Миё или Киёка извлекли много [материальной] выгоды из этих отношениях, но зато они получили нечто незаменимое. Что-то бесценное, что нельзя купить за деньги: крепкая духовная связь. В более широком смысле история несет надежду, что мир станет благополучным местом, где люди разного происхождения смогут жить вместе и понимать друг друга.

Аниме «Мой счастливый брак»
Аниме «Мой счастливый брак»

— Какие аспекты режиссуры этого аниме стали для вас наиболее сложными? По сравнению с другими проектами, над которыми вы работали, подход к истории кажется весьма свежим, были ли сознательные изменения в вашем методе?

— Как режиссер я не вижу конца трудностям и тяготам. Я постоянно стрессую, потому что мне приходилось управлять командой, контролировать качество и брать на себя широкий спектр других обязанностей. (Смеется)

Поскольку оригинальная работа — это роман (хотя есть и манга-адаптация), я смог предложить свое видение и включить различные идеи в аниме. Здесь я смог показать собственный стиль, что было очень полезно. Раньше я не касался таких жанров и тем, как в «Моем счастливом браке», поэтому чувствую, что стал более уверенным в создании подобных любовных историй.

Аниме «Мой счастливый брак»
Аниме «Мой счастливый брак»

— Вас беспокоило, как зарубежные зрители будут смотреть/интерпретировать аниме?

— Не совсем. На самом деле я никогда не предполагал, что его покажут так широко, в стольких странах, поэтому я почувствовал благодарность, когда услышал, что его посмотрело так много людей за рубежом и удостоило положительного отклика. Что касается уникального японского характера Миё… Сложно передать все нюансы, но Миё — довольно скромный человек, который явно не спешит делиться чувствами. Мне показалось очень интересным, что её характер был принят в других культурах, где высоко ценят такую черту характера, как умение отстаивать свое мнение.

— Как вы искали баланс между фантастическими элементами, вроде сверхъестественных способностей, историческим вымыслом и романтической частью истории? Было ли трудно их синхронизировать?

— Удержать их в балансе было довольно сложно. Произведение состоит из различных элементов: тут и фэнтези со сверхъестественными способностями, и романтика, и саспенс — и ни одним из них нельзя было пренебречь. Из-за графика производства было трудно решить, на чем же сосредоточиться. Нам пришлось выбирать, что оставить, а что вырезать. Мы с самого начала знали, чего хотят от аниме зрители, читавшие оригинал, и стремились к тому, чтобы они наверняка остались максимально довольны. Поэтому мы сосредоточились на отношениях между Киёкой и Миё, а также её личностном росте.

Аниме «Мой счастливый брак»
Аниме «Мой счастливый брак»

— И последнее: хотели бы вы что-то сказать зарубежным зрителям?

— Первый сезон аниме полностью показан, и, хотя дата выхода в эфир еще не определена, в настоящее время ведется работа над вторым. Я надеюсь, что все вы, дорогие зрители, которые смотрели первый сезон, с нетерпением ждете развития отношений между Миё и Киёкой. Кроме того, всем, вероятно, интересно, когда Миё и Киёка действительно поженятся. Мне тоже очень любопытно, поэтому надеюсь, что мы будем вместе с нетерпением этого ждать!

Подписывайтесь на «Покебол с предсказанием» (вот мини-гид по каналу, если не уверены). Или поддержите аниме-канал, если уже читаете и любите, что там творится. Все переведенные интервью можно прочитать тут.