Двадцать шестое июля. Ох! Для большинства этот день казался обычным. Ещё одно утро, такое же, что и вчера, такое же, какое будет завтра. Мир продолжает существовать, солнце выходить из-за горизонта, а птицы громко щебетать. Заурядный рассвет в Олеандре.
Но не для меня.
Я повернулась на бок и вздохнула:
– С днём рождения.
Все мои прошлые торжества были чудесными. Я вспоминала праздничную суету в доме, манящие запахи из кухни и подарки. Фрейлины приезжали заранее, делали мне прическу, смешили и оказывали помощь во всём. Теперь это было столь далёким…
Прикрывая зевок рукой, Джена сонно произнесла:
– У кого день рождения?
Молодая графиня. Глава 29. Герцог приехал!
Предыдущая глава ↩️
Начало истории ЗДЕСЬ ✔️
Я слишком поздно осознала, что сглупила. Опрометчиво шептать в спальне, где кровати расположены в метре друг от друга. Мне не хотелось, чтобы кто-либо знал и придавал значения. Этот день был только моим!
Находившаяся рядом девочка посмотрела на меня, и служанке более не потребовалось ответа.
– Поздравляю, – женщина схватила мою ладонь и крепко сжала.
– С чем? – злилась я. – На моё девятнадцатилетие я нахожусь в рабстве. О лучшем подарке и не мечтала!
Моё плохое настроение не сбило её с толку. Она нежно улыбнулась, а потом прощебетала:
– Скажу поварихе испечь торт.
Взглянув на служанку, я с недоверием проговорила:
– Разве это возможно?
– Это будет небольшим секретом, – подмигнула она и встала с кровати. – Отведаем его на ужине все вместе.
Я подхватила её веселье. Трудно было признать, что идея мне понравилась. Стало приятно на душе.
На распределении Джена дала меньше обязанностей. Уборка в гостевой спальне на весь день – работа на два часа. Я была счастлива, если можно так выразиться. Комната пустовала ещё с моего приезда, и сюда вряд ли кто-то наведывался. Поэтому, закрыв дверь, я решила устроить себе отдых. Давно я не бездельничала. Это было прекрасно! Я лежала на просторной кровати, смотрела в потолок, разглядывала вещи и дремала.
После обеда я захватила перо, оставшиеся чернила и бумагу. Мне хотелось записать свои мысли. Их было так много, как никогда раньше.
Я устроилась на ковре и поглядывала в окно. Меня уносило далеко за пределы Нофилда. Как в калейдоскопе я рассматривала свои предыдущие дни рождения. Гости приезжали со всех уголков севера, привозя роскошные дары. Я светилась изнутри. Чувство важности и особенности заполняли моё сердце, которое желало этого больше, чем что-либо.
– Может, это было неправильно? Нельзя жить за счёт похвалы, восхищения и комплиментов.
Но ведь другие женщины из высшего общества, как я, тоже хотели быть в центре внимания. Мы все играли по правилам.
– А кто выдумал эти правила? Зачем каждый раз мы должны были соперничать?
К вечеру в общей спальне чувствовался подъем настроения. Идя в столовую, девочки переглядывались и издавали смешки. Приступив к ужину, я подумала, что вариант с празднованием накрылся. Лишь когда Бернардо оставил нас, Джена хитро посмотрела на меня и ушла.
Вернувшись спустя минуту, она принесла крупный торт.
– С днём рождения! – ликующе провозгласила она.
Невольницы подхватили её поздравление и начали осыпать меня добрыми словами.
Хмыкнув, я невольно заулыбалась. Несмотря на то, что весь день я грезила о Уоншире с его благами и достатком, находясь здесь, я была признательна за внеплановую крохотную радость.
Торт был вкусным, с кремовой начинкой, кусочками фруктов и корицей. Джена пыталась облегчить нашу рабскую ношу. Теперь я это видела. Окинув взглядом девочек, уплетавших сладость за обе щеки и просящих второй кусочек, я впервые осознала – им всем было тяжело.
Вечер закончился бы приятно и весело, если не одно «но».
Вернувшись после трапезы, все стали готовиться ко сну. Лишь мои приготовления остановил конвоир, сообщивший о том, что мистер Андерсон ждет меня в зале. Заколов волосы и расправив складки на платье, я двинулась за мужчиной.
«Он хочет меня поздравить? – размышляла я, смотря себе под ноги. – Захочет ли мужчина сказать что-то особенное или накажет за торт? Может он пригласил меня не для этого? А если он задумал какую-нибудь мерзость? Но в прошлый раз мы же мирно разошлись!».
Я плавала в догадках до того момента, пока не переступила порог и не заметила впереди статную голубоглазую фигуру с золотистым цветом волос.
– Гарольд?!
Он стоял возле камина расслабленно и непринужденно. Только его глаза выражали удивление. Почти как на балу в Жорж степе, герцог выглядел красиво и достойно своего титула. Я не верила, что это был он. Из-за всей этой ситуации мне уже и забылись его приятные черты.
Идеальный образ герцога словно переместил меня во времени, где я была всё той же молодой графиней, мечтающей о нашей свадьбе.
– Мисс Фитцджеральд, – официально произнёс он и слегка поклонился.
Я вспомнила про манеры и сделала небольшой реверанс.
Мои глаза охватывали Варендинского в невидимые объятья. Я была так счастлива!
«Он приехал за мной, чтобы уберечь от жестокости! – восклицала я в душе. – Хоть и спустя два месяца. Но это самый лучший подарок, на какой я могла рассчитывать!».
Услышав сбоку покашливание, я оглянулась. В кресле расположился хозяин Олеандра, а на диване Карли. Она вздохнула с облегчением и широко улыбнулась.
– Здравствуй, родная, – девушка встала и обняла меня. – Наконец-то мы разыскали тебя.
– О, милая, – я сжала её плечи, и мы присели. – Я так скучала. По всем вам. Ты не представляешь насколько, – и шёпотом спросила: – Как мои фрейлины?
Подруга на секунду замялась, приоткрыв рот.
– Неплохо. Всё нормально.
Посмотрев на герцога, такого нежного и притягательного, я заметила его смятение. Он играл пальцами с монетой и сдвигал брови к переносице. Его напряжение волнами отражалось по всей комнате. Собравшись с мыслями, он сунул блестяшку в карман и приблизился к нам.
– Благодарю за столь вечерний приём, мистер Андерсон. Я удивлён, что политика и территориальные разногласия не волнуют вас, как иных жителей провинции Нофилд, – на последнем слове он явно выразил пренебрежение. – С вашего позволения, я бы хотел провести время с Мари. Наедине, разумеется.