Перевод романа гонконгского писателя Юй Эра 《九龙城寨》 ("City of Darkness"), экранизация которого вышла в прокат 1 мая и известна у нас под названием «Осада Коулуна». Перевод будет публиковаться здесь, на канале, по частям по мере готовности. Приятного чтения. Ребёнок пинается. Наша старая собака с трудом переводит дух. Да и я уже подустала. — Больше не могу, понеси нас, а? — кокетливо обращаюсь я к идущему рядом мужчине. — Ещё чего! Ты, знаешь ли, уже совсем не пушинка! — Вообще-то я из-за тебя и растолстела! Это уже третий, конечно, я теперь не такая стройняшка, как раньше! Рассмеявшись, мужчина присел перед собакой на корточки и погладил её: — Потерпи, Белочка, уже почти пришли! На руке у него что-то сверкнуло, в глаза мне бросились ярко-жёлтые часы с циферблатом в виде смеющейся рожицы. Всё такие же яркие. Даже после стольких лет это зрелище меня веселит — уж больно комично и по-детски смотрятся эти часы на мощном запястье такого грозного здоровяка, как он. Я тоже рассмеялась. Раньше