– Давайте так, – откашлявшись, заявил он, – я появлюсь через месяц, и, если вы захотите уехать, я договорюсь с Рунако. Он пойдёт мне навстречу. И тогда мы переедем на усадьбу.
– Целый месяц! – застонала я. – Это долго! Я не могу здесь жить! Почему вы бросаете меня?
– Я не отрекаюсь от своих слов, Мари, – гость, вероятно, испытывал вину. – Постараюсь закончить дела быстрее.
– Очень надеюсь, барон, – проговорила я и грустно вздохнула. – Скажите, а герцог Варендинский ищет меня?
– Не знаю. Возможно.
Молодая графиня. Глава 21. Вы забываетесь
Предыдущая глава ↩️
Начало истории ЗДЕСЬ ✔️
– Боже, прости меня… а граф Палмер? – с надеждой спросила я. – Джеральд.
– Ко мне не обращался, – пожал плечами Шальто.
– Я так понимаю, что о графе Лионте вы тоже ничего не слышали?
– А вот с ним мы недавно ездили на охоту. Я рассказал о вашей семье. Он был крайне опечален.
– И только?!
Он отвел взгляд.
Мы обсудили ещё пару моментов, а затем вернулся мистер Андерсон. Я злилась и сжимала руки в кулаки, однако дышать стало легче. У меня не было причин сомневаться в бароне. Я запомнила его, как человека чести. Когда с семьёй мы гостили у Шальто и его жены, мне понравилась их доброта и отзывчивость.
Я, наконец, получила известия о родителях: где они были, что с ними. Но почему-то не рвалась отправить письмо. Да и, наверное, рабу это было запрещено.
Барон оставил мне надежду. Весь день я прокручивала наш разговор. Всё сводилось к единой мысли – сначала нужно было достать книгу, чтобы разобраться с моими правами.
Собравшись, я решила навестить мистера Андерсона. Бернардо всё следил за каждым моим чихом. Оповестив его о своих намерениях, конвоир сказал, что господин занят. К вопросу, когда у него появится время, тот строго ответил:
– Увидим.
Я расстроилась. Мне хотелось скорее приступить к изучению. О рабстве я практически ничего не знала. Уоншир считался богатой провинцией, где аристократы готовы были нанимать дорогую и умелую прислугу, чем возиться с рабами.
Единственные книги, которые я читала и которые были одобрены учителями – это фолианты о поведении в высшем обществе, этикете и правильных разговорах. Другими вещами я не интересовалась. Теперь же это вопрос выживания.
Новый день вновь принёс скуку! Как девочки не сошли с ума?! Должны же быть выходные у рабов? Да, звучало глупо. Но всем нужен отдых! Вопросы прибавлялись с огромной силой, а ответов не было. Я почувствовала разочарование в своих знаниях.
Когда наступил перерыв до обеда, я решила попытать удачу снова и пробиться на аудиенцию к главному садисту дома. Бернардо не стал препятствовать моему настрою и отвел к хозяину. Я нервничала перед разговором, набиралась терпения. Прошлая стычка закончилась отправкой в поле. Мне не хотелось повторения.
Я зашла в кабинет. Мистер Андерсон сидел за столом и делал вид, будто очень захвачен работой.
– Мисс Фитцджеральд, – мужчина выплюнул мою фамилию и поднял голову вверх, – чем обязан вашему присутствию?
Его любезность раздражала. Она была не искренней, я прекрасно улавливала его тон. Господин обращался так, словно мы были на равных. Но в любой момент он мог приказать встать на колени и указать, кто есть кто.
– Я слышала, что есть книга, где описаны законы… для рабов. Мне бы хотелось её прочесть, чтобы лучше узнать о своих… обязанностях, сэр.
Мужчина внимательно посмотрел на меня, это длилось целую вечность, а потом он сказал:
– Встреча с бароном не прошла для вас даром.
Нет, ну он сам нарывался! Он не был рад моей дружбе с бароном. Наверняка желал оставить меня у себя, чтобы продолжить издеваться.
Вилларе даже не понимал, кем был мистер Андерсон!
– Что ж, – протянул он, – каждый раб имеет право ознакомиться с книгой. Вы получите её, но позже. Сейчас у меня дела.
Какой важный идиот!
– Хорошо, – сквозь зубы выдала я. – Могу ещё кое-что спросить?
– Слушаю, – надменно выдал он, постучав ногтем по столу.
На его лице читалось недовольство и усталость. Меня мучил порыв ударить его по щеке, чтобы стереть эти эмоции. Даже я уступила ему, не кривлялась, изображая презрение, говорила спокойно! Как он бесил меня! Ненависть расползалась от сердца и заполняла всё моё тело.
– Я так полагаю, что мой багаж у вас?
– Да, – кивнул он. – Перед тем, как отдать вам его, я должен проверить содержимое.
– Простите… что?
Во мне закипела кровь! Я больше не могла держаться! Это было унизительно! У меня ещё осталось уважение к себе!
– Так вам нравиться копаться в женском белье? Получаете удовольствие? А может вы его коллекционируете? Возьмите что-нибудь для себя, я разрешаю.
Глаза мужчины сверкнули нездоровым блеском. Я подумала, что теперь он точно придушит меня. Господин смотрел не отрываясь, то ли принимая вызов, то ли отвергая. Клянусь, будь у меня в руках та длинная коса, я бы бросилась на него, невзирая на последствия.
Но он разорвал зрительную перепалку и глубоко вздохнул.
– Это стандартная процедура, мисс Фитцджеральд, – мрачно ответил он. – Мне нужно знать, что содержимое вашего багажа не причинит кому-либо вред.
– О-о-о, конечно! Поранитесь зубчиками о расческу? Или застёжка от туфлей принесёт вам вред? Если бы я знала, что мне предстоит свидание с вами, то взяла бы что-нибудь острое. Но, увы, ничего подобного у меня нет.
– Вы забываетесь, – предупредил мистер Андерсон тоном, от которого тело застывало на месте.
Издав глумливый смешок, я продолжила давить:
– А вы забылись давно. Нравится мучить людей и упиваться их болью? Поэтому вы держите рабов! Меня же купили, чтобы издеваться! Но вот незадача – я вам угождать не буду и склоняться перед вами тоже. Не надейтесь на моё благородное происхождение. Я не стану с вами любезничать! Вы отвратительны!