Предыдущая главаhttps://dzen.ru/a/ZlHCRAcOnjzlgHbf
Началоhttps://dzen.ru/a/ZkG7Dh2EnHXy5x6b
Прошло несколько дней. Весть о том, что найден и даже уничтожен настоящий убийца графа Тартоса пролетела по Долинному Черпаку, как вихрь. Газетчики все время толклись под воротами поместья герцогини Хенильды, чтобы взять у нее интервью, чтобы рассказала о страшных событиях, которые творились в ее замке все то время, когда велось тайное расследование. Получил долю популярности и славы каждый участник этих не очень приятных событий.
Сама Ее Величество королева Грюнна Осока после полного дорасследования и завершения этого сложного дела вызвала Хенильду к себе на аудиенцию и заставила поклясться на верность короне и государству. Да, на всякий случай. Ведь официальный наследник, которым считался виконт Себастьян Берлион, находившийся как будто за границей, оказался фальшивкой. Герцог Клавдий в свое время специально организовал всю эту аферу, оформил документы на придуманное имя, ненастоящего человека, которым сам собирался стать позже. Уже после получения окончательной человеческой ипостаси он как Себастьян Берлион должен был вернуться в свое же имение и снова начать обитать здесь. Когда полиция начала поднимать архивы, то оказалось, что каждые семьдесят-восемьдесят лет владелец поместья умирал от несчастного случая, а взамен появлялся молодой наследник. И постаревшие предшественники все как один были женаты на молодых женщинах, которые уже вдовами тоже либо исчезали, либо умирали. И это продолжалось не одну сотню лет. Последний представитель клана змей проводил свой мерзкий ритуал и таким образом продлевал жизнь.
Управительница Минрея теперь находилась в тюрьме, дала показания, согласно которым она еще молодой женщиной пришла работать в замок герцога Клавдия и влюбилась в него, тогда еще симпатичного и импозантного мужчину. Да и он был не прочь иметь рядом любовницу. И в одну из жарких ночей герцог не сдержался и раскрылся перед Минреей, хотя не делал этого никогда. А женщина была так влюблена, что дала согласие помогать ему во всем. Этот подонок даже пообещал ей тоже подарить бессмертие и молодость, как будто знал такого типа ритуалы и для женщин. Конечно, он обманывал влюбленную женщину. А может, и в самом деле, хотел продолжить свой род благодаря страшным преступлениям. И теперь управительница будет сидеть в тюрьме пожизненно.
Слуги все в замке оказались живы и здоровы, просто спали, опоенные сонным магическим зельем. Помощник Бернардена Драмп привел челядь в чувство и они снова начали выполнять свои обязанности, правда, ошарашенные всеми этими новостями о герцоге Клавдии. Особенно волновалась служанка Элвуда, прикипевшая душой к герцогине Хенильде, и теперь с ужасом представляла, какие страшные испытания пережила ее хозяйка. Женщина даже немножко приболела, но отказалась ехать в больницу. И как-то так случилось, что Драмп остался в замке герцогини еще на некоторое время. Объяснил это тем, что должен проследить за здоровьем слуг, потому что все они еще недели две будут находиться в неуверенном состоянии после действия магического сонного зелья. А сам, хитрец, вертелся все время возле Элвуды, помогал ей во всем, объясняя это тем, что должен следить за ее здоровьем. И он, и женщина были уже немолодые, но в последнее время все в замке заметили, что оба стали сами на себя не похожи. Ведь любовь не учитывает возраст, меняет людей, они начинают сиять. И это здорово!
Кроме того, Драмп должен был разобраться со статуями, о чем попросил его Бернарден. Помощник получил задание все статуи из лаборатории вынести в сад и там магией стереть их в песок.
Когда после страшных событий на крыше Бернарден с Хенильдой и полицейскими вошли в лабораторию герцога, то увидели, что центральная статуя Каиры также полностью разрушена, песок из нее разлетелся по всему помещению. Этот предпоследний этап змей проводил именно в ней и этом песке. Наверное, это играло какую-то важную роль в процессе преобразований Гадеста. Но никто уже не узнает об этом, потому что информацию об особенностях кошмарного ритуала преступник забрал с собой в могилу. Змеиные остатки были собраны с крыши и их решено было положить в склепе герцога Клавдия. Ведь именно им был Змей в своей последней жизни.
Навестили Хенильду и ее мать с сестрой и Клепсидрой. Мать была доброй и вежливой, но Хенильда помнила ее отречение, хоть и простила, но все равно на душе было горько. Клепсидра же очень радовалась, что все так хорошо закончилось. Полицейские ее тоже расспрашивали обо всем, что касается ее покушения на жизнь Хенильды, о периодах, когда она ничего не помнила и действовала под влиянием магии. Женщина честно все рассказала, но это принесло мало результата. Бернарден был уверен, что здесь действовал не змей, но в полиции решили быстро закрыть дело. На замечание детектива о том, что кроме Гадеста на Хенильду охотится еще один убийца, решили не считаться. Сначала главная инспекторша Рубиста начала вести это дело и даже прислушалась к Бернардену, но ее быстро отстранили с этого пути. Сама главная шефиня полиции виконтесса Луиза Брамани взяла дело под свой контроль и быстро ее закрыла в угоду королеве, требовавшей завершения неприятного для нее процесса. Ведь она и ее люди не заметили такого безобразия, такого змеиного гнезда прямо в столице. Газеты еще немного пошумели и тоже замолчали. Шефиня полиции отчиталась Ее Величеству о хорошо выполненной работе и все лавры присвоила себе. Все были довольны, но не Бернарден. И Леди Рубиста, конечно, но ей было не привыкать к такой несправедливости. Она и так сделала все возможное, чтобы максимально эффективно очистить имя и честь герцогини Хенильды.
Именно Рубиста все разложила по полочкам, посетив имение графа Тартоса на следующий день.
Когда Хенильда, накрашенная той помадой, которую уже магически зарядил Гадест, приехала в поместье графа, то молодой человек еще был жив. Сам же змей тайными подземными туннелями-порталами проник в поместье графа и следил за тем, когда ее карета приблизится к воротам. Как только он увидел ее, то поспешил убить бедного молодого человека. На кинжал, которым он нанес смертельную рану графу, также наложил предметный приворот, а сам, предположительно, выскользнул за дверь и где-то спрятался. Дальше произошло то, что произошло, магия связанного приворота сработала отлично, Хенильду обвинили в убийстве, приехала полиция, а потом дагерротипы делали специальные люди... в столовой толклась куча народу! И змею было легко пройти в столовую с трупом, например, под видом дагерротипника, и открыть окно, чтобы приворот исчез, спокойно объяснив, что в комнате слишком душно. Полицейские думали, что он из команды дагерротипников, а те воспринимали его, как служащего из полицейских. Мерзавец не боялся быть разоблаченным, ведь понимал, что все без исключения внимание сейчас принадлежит жертве и убийце. Такие моменты он хорошо чувствовал. И тогда Хенильда оказалась в тюрьме, ожидая смертный приговор, а Гадесту это было как раз на руку, планировал, наверное, в День Последнего Луча просто забрать ее оттуда через свои змеиные магические порталы-туннели и спокойно завершить ритуал. Как бы то ни было, Хенильду оправдали и тюремную привязку-знак сняли с ее руки. Она стала официальной наследницей после герцога Клавдия, а ее замок полностью зачистили от остатков страшных магических экспериментов Гадеста. И выходить замуж за маркиза Ингельгарда Маульвурфа из клана Кротов ей тоже теперь не нужно было, ведь все земли герцогини оставались в королевстве Жантария.
Сам же маркиз не очень и скучал по этому поводу, потому что, говорят, увлекся одной никому не известной молодой дамой, с которой сейчас проводит все свои дни и ночи, и даже подумывает жениться. Но это, конечно же, сплетни. Потому что представители клана Кротов никогда не женятся на женщинах без откупа, слишком сильно любят деньги. А его любовница была бедна, как мокрица под камешком.
Герцогиня выплатила Бернардену всю ту сумму, которую и обещала после раскрытия преступления. Он сначала сомневался, стоит ли брать эти деньги, потому что это дело принесло немало особых моментов, которые изменили его, но потом взял, сухо поблагодарил и даже хотел уехать в свой дом, но передумал, потому что чувствовал, что Хенильда еще нуждается в помощи…
Эти несколько дней, когда в замке почти каждый день присутствовали полицейские и другие официальные служащие королевы, разбиравшиеся с наследством, магическими порталами-переходами змея, подземной пещерой с колоннами и прочим, Бернарден и Хенильда мало проводили времени вместе. Хотя в первый вечер вечером мужчина незаметно проскользнул к Хенильде в покои и между ними состоялся разговор, даже ссора, которая и вызвала у Бернардена желание уехать восвояси. Но волнение за любимую победило и он остался. О чем же говорили они в первый вечер, после которого лишь сухо здоровались и отворачивались друг от друга? Ведь они были ужасно влюблены! Между ними аж искры пролетали, когда оба находились в одной комнате. Однако, они были еще и невероятно упрямы! И каждый считал, что он лучше знает, как им следует жить дальше. Разговор этот начался со страстных поцелуев, а закончился злыми словами. Лишь одна оставалась надежда, что влюбленные не могут долго находиться в ссоре и всегда найдут общий язык, что Хенильда с Бернарденом поймут, что любить - это значит также и договариваться, и прощать друг другу, и благосклонно воспринимать желания и предпочтения другого или другой.
Но ведь оба были упрямы, как ослы, и свободолюбивы, как птицы!
Однако и влюбленные, как голубки...
В тот вечер Бернарден с трепетом распахивал двери Хенильдиных покоев, ведь уже шел к ней, уверенный, что она любит его. И сам был полон любви и решимости, хотел обнимать, целовать эту женщину и, конечно, надеялся на большее, знал, что никто в мире так не привлекает его, как его Хени, его самая желанная в мире девочка.
Хенильда как раз готовилась ко сну и, наверное, ее мысли тоже были заполнены лишь Бернарденом, мужчиной, который притягивал ее, словно магнит. Пережитые потрясения на крыше во время страшного ритуала, а также вся возня с полицией и прочими делами утомили ее сегодня. Женщина прилегала на кровать и задремала.
Вдруг нежный поцелуй коснулся ее щеки, а знакомые руки обняли за плечи. Это был Бернарден.
Хенильда услышала его взволнованное дыхание и приятный щекот на шее: мужчина отвел в сторону волосы, которые мягкой волной прикрывали ее, а потом начал целовать в шею, в плечи, притянул женщину к себе, улегшись позади уютным щитом.
- Это ты, - прошептала Хенильда. - Я ждала тебя.
- Я знаю, любимая, - прошептал мужчина и поцеловал в висок. - Не мог дождаться вечера, чтобы обнять тебя.
Он прижал Хенильду еще сильнее к себе, а его рука уже гладила ее грудь, проникнув в распахнутые полы халата.
Хенильде было так уютно и так приятно, что она застонала от счастья. Обернулась к Бернардену и нашла его губы. Они начали целоваться, вкладывая в свои медленные, щемящие, полные нежности и желания поцелуи всю силу своей любви, все пылкие и горячие надежды, которые поняли друг в друге. Ведь детектив почувствовал, что Хенильда готова принять его сегодня таким, какой он есть, которого полюбила, несмотря на всевозможные условности и предостережения, недомолвки и препятствия... а Хенильда осознала, что готова принять ныне этого невероятного мужчину не только сердцем, но и телом.
Она раскрылась ему полностью, сама набросилась на желанное тело с горячими прикосновениями, вызвавшими у мужчины страстное желание разгадывать новые и новые тайны любимой женщины. Бернарден целовал любимую медленно, осторожно, как будто боялся вспугнуть пугливую птичку, которая полностью доверилась его губами, рукам, всему телу. Ее обольстительные формы, которые уже не прикрывал халат, потому что был отброшен прочь с кровати, вызывали у Бернардена безумное восхищение. Пальцы сами искали на теле женщины линий и сгибов, чтобы проходить там огненными прикосновениями, оставляя дрожь и тепет...
Эта женщина была невероятна! Не похожа ни на одну, которую он когда-либо знал. Идеальна во всем! Возможно, она так поражала потому, что Бернарден был влюблен до умопомрачения и видел лишь волшебный блеск счастливых глаз Хенильды, слышал быстрый и взволнованный стук ее сердца, чувствовал ее неудержимое желание получить то, чего сегодня хотела. Она решила переступить черту, которую обходила и которой боялась, пока не встретила действительно того мужчину, которого полюбила по-настоящему.
- Ты уверена? - спросил Бернарден, коснувшись ее уст губами.
- Да, - прошептала Хенильда, - я люблю тебя!
- И я люблю тебя, Хэни, - выдохнул Бернарден.
Никто никогда не вызывал в мужчине столько тепла и эмоций, как Хенильда, похожая на трепетную птичку, которая доверилась ему и которую он будет любить всю жизнь, потому что не может быть иначе. Мужчина знал это наверняка. Он ощутил невероятное счастье, триумф, блаженство. Эта женщина стала его навсегда, навеки, на всю жизнь!
Хенильда же превратилась в ураган, в грозу, в ветер. Они как будто были созданы друг для друга, потому что заранее знали, чего они хотят, кем они хотят стать и к чему приближаются.
Этот мужчина стал ее навсегда, потому что только его будет она любить всю жизнь, потому что только он вызвал огонь и грозу в ее теле, потому что только его хотела видеть рядом с собой…
А под кроватью, где навеки соединились сердца и тела Хенильды и Бернардена, происходила своя странная жизнь. Там, возле покрытого пылью кирпича, в пыли рассыпной полыни вдруг засиял яркий магический шар. Он исчез, а вместо этого появилось маленькое существо, похожее и на фею, и на бабочку, и как будто на какую-то мерцающую магическую звездочку. Сияющее существо твердо встало на ноги, огляделось вокруг, потопало немного по рассыпанным остаткам полыни босыми ножками. Подняло голову вверх, где кровать двигалась, как будто ее несло по бурной реке. Существо одобрительно кивнуло головой, широко и радостно улыбнулось и вошло в кирпич, как будто в комнату.
Так в комнате герцогини Хенильды впервые поселилась снага, дух чувственности и любви. Она всегда в этом мире появлялась под кроватью после единения мужчины и женщины. И это свидетельствовало, что любовь пришла в этот дом и он стал счастливее.
Бернарден нежно обнимал свою женщину и был счастлив, как никогда в жизни. Чувствовал в себе силу и мощь свернуть горы и приклонить небо к ногам своей возлюбленной.
- Ты такая пылкая, словно огонь, - прошептал он Хенильде, застенчиво прятавшей взгляд. - Мой бельчонок.
Хенильда вяло возмутилась:
- Я просила не называть меня так.
- Я просто переполнен любовью к тебе, а ты действительно похожа на маленькое бельчонка, которого никто не любил. И как ты жила без меня?
Возможно, Бернарден пошутил, говоря так, но Хенильда напряглась. Но рука мужчины погладила ее по спине, вызывая дрожь и новые, познанные сегодня чувственные желания, и женщина расслабилась, потянулась к его устам, они снова начали целоваться. Одеяло сползло с Хенильды.
- Бернард, - произнесла вдруг Хенильда, на мгновение оторвавшись от поцелуев. - Я хочу, чтобы мы стали мужем и женой. Хочу за тебя замуж. Ты женишься на мне? Я предлагаю тебе руку и сердце! Ты согласен?
Бернарден замер. Оцепенел, услышав эти слова. Женщина почувствовала, как задрожали его пальцы на ее спине, а сердце бешено застучало в груди, а потом он ответил:
- Нет.
- Я понимаю, - быстро заговорила Хенильда, - это мое предложение неправильное. Следовало подарить тебе обручальное кольцо. И завтра я куплю его. Обязательно! Просто мне сейчас так хорошо с тобой, так приятно, уютно ... ты ... ты защищаешь меня, любишь, беспокоишься... это необычно для меня, но я чувствую себя с тобой так, словно знаю всю жизнь, словно ты мой уже давно, просто лишь сейчас я встретила тебя... но ты мой, понимаешь? И я хочу, чтобы ты был моим мужем. Официальным! Настоящим!
- Разве я уже не стал твоим мужем? Я первый у тебя, и ты теперь и так моя. Навсегда. Зачем портить наши отношения... гм ... браком?
Не это, совсем не это хотела услышать Хенильда!
Женщина подумала, что Бернарден, хоть и любит ее, но хочет остаться свободным. Не хочет брака с ней, потому что, наконец, получил свое, получил ее, Хенильду, всю, не только сердцем, но и телом. И теперь, наверное, она стала ему неинтересна, ведь вокруг немало других женщин, с которыми мужчина может получить такие же ощущения и приятности, как и с глупой герцогиней, полюбившей неприятного типа и забывшей, каким нетерпимым и злым детектив является на самом деле... да, именно так, Бернарден никогда не променяет свою свободу на брак с обедневшей герцогиней. Более того, Хенильда начала себя накручивать, и к ее голове закрались подозрения, что Бернарден хочет бросить ее. Но чтобы так, сразу же после такого пылкого единения, когда они оба поняли, что созданы друг для друга?! Что ж, это на него похоже!
- Так ты получил то, что хотел и теперь я тебе неинтересна?! - прямо в лоб спросила она, натягивая себе на плечи одеяло и выбираясь из объятий Бернардена. - Я недостаточно хороша для тебя?!
- Хенильда, - проговорил Бернарден, находясь в легком шоке от брачного предложения женщины. - Наоборот, ты слишком хороша для меня! Кто я, а кто ты! Пройдет определенное время и ты сама поймешь, что наш брак никому не нужен! Ни тебе, ни мне! Ты герцогиня, известная в Долинном Черпаке титулованная женщина, завоевавшая свое счастье! А я обычный бедный детектив, которому место рядом с мокрицами на чердаке старого дома. Как ты представляешь меня рядом с собой, например, на приеме у королевы? Все будут показывать на меня пальцами и говорить: "А-а-а! Это тот альфонс, который оженил на себе герцогиню!”. Ты начнешь стыдиться меня, а потом и вообще мы станем людьми, которые тихо ненавидят друг друга, потому что не оправдали собственных надежд. Да и я буду чувствовать себя ужасно! Действительно альфонсом. А это недопустимо! И кроме того, я скоро умру от магической болезни, зачем тебе мужчина, стоящий одной ногой в могиле?
Бернарден говорил это, а у самого сердце обливалось кровью. Как же он хотел сказать этой невероятной женщине "да!”. Ведь полюбил навсегда, на всю жизнь, а получив сегодня ее в полное свое владение, понял, что больше никогда не сможет быть с другой женщиной, потому что всегда будет стремиться только к ее устам, плечам, груди, желать только её ласк, хотеть только ее, самую лучшую, самую красивую, самую чувственную женщину в мире! Но он не мог согласиться на брачное предложение герцогини, ибо видел их дальнейшую жизнь именно такой, какой и описал Хенильде.
- Ах, вон оно что! - села на кровати Хенильда, уже немного злая и раздраженная. - Эти все твои надуманные отговорки и гроша ломаного не стоят! Я поняла! Получил, что хотел и решил завершить наши... э-э-э... отношения!
Бернарден начал раздражаться и себе.
- Хени, ты не права! Ведь я люблю тебя! Но мы не можем быть вместе!
- Я тебе не Хени! - закричала со слезами женщина, они так и брызнули у неё из глаз. Сердце наполнилось болью и отчаянием. - Я для тебя Ваша Светлость герцогиня Хенильда Жар Раж! И все, что между нами произошло... все это, - Хенильда еле сдерживала дрожь в голосе, не хотела, чтобы детектив слышал, как страдает ее душа. - Это моя прихоть! Эта девственность - она мне мешала! Вот! И вообще, можешь уходить отсюда, я не держу!
Она резко легла на кровать, откатилась на край кровати и, завернувшись в одеяло, наконец дала выход горьким слезам. Плакала беззвучно, чтобы не показать мужчине, как она страдает.
- Я не уйду от тебя, пока не поймаю того, кто совершает покушения на твою жизнь, - сухо проговорил Бернарден, даже и не пытаясь оправдаться. - И ты не права! Я люблю тебя и хотел бы быть рядом, однако этот брак будет обузой для нас обоих! Но я буду приходить каждый вечер, чтобы оберегать тебя. Гм. Оберегать вас, Ваша Светлость! - в последней фразе прозвучал сарказм и скрытая боль.
Бернарден схватил подушку, стянул плед с кресла и улегся на диване под стеной, засопел там, успокаиваясь. Не мог лежать рядом с Хенильдой на кровати, потому что она вызывала новые чувственные желания. Его возлюбленная, его женщина, но им не суждено быть вместе.
Хенильда же плакала тихо и думала о том, что будет любить Бернардена всю жизнь, хоть он и упрямец и осел. И пусть идет прочь к своим любовницам, все равно он самый лучший, болван неотесанный!
И оба всю ночь вспоминали свое единение, которое было невероятно прекрасным и чувственным.
И ни один из них не заметил, что брачный рисунок на их плечах, который так никуда и не исчез, немного изменился: цветок, на фоне которого были до недавнего времени нарисованы две молнии, приобрел ярко-красный цвет, а сами молнии скрутились в круги и превратились в два кольца, наложенные друг на друга. Они как будто создавали выпуклую неправильную восьмерку. Знак приобрел новое значение и силу.
Именно поэтому после этой неожиданной ссоры следующие несколько дней герцогиня и детектив ходили злые на весь мир и на самих себя, а больше всего - друг на друга.
Однако все изменилось, когда оба поехали на прием к Ее Величеству королеве Грюнне Осоке, который она устраивала в известной мере в честь Хенильды. Хотела поблагодарить таким образом герцогиню за земли, которые благодаря ее настойчивости и стараниям детектива Бернардена Шапиро остались во владениях королевства. Да и Змея они разоблачили и уничтожили.
И вот сегодня Бернарден и Хенильда ехали на бал-прием в королевский дворец...
Читать дальшеhttps://dzen.ru/a/ZlMiRn4_qXGTrzMr
С уважением к моим читателям. Жду ваши комментарии, и благодарю за корректность по отношению ко мне и друг к другу. Если вы нашли ошибку или описку, напишите, я исправлю