Найти тему
Канал 1147 (Творцы и шедевры)

Разочарование от "Гобелена"

Оглавление

Гобелен

Слово "гобелен" имеет широкое значение. Иногда его используют в значении "вышитое полотно". Именно так называют знаменитый гобелен в Байё.

В английском языке название артефакта употребляют с определённым артиклем - The Bayeux Tapestry - то есть не просто некий гобелен из Байё. Определённый артикль показывает, что это та самая, единственная и неповторимая вещь.

Но к технике гобелена произведение искусства из Байе отношение не имеет. Это не гобелен, а вышивка шерстяными нитками на льняном полотне. Тем не менее, в истории артефакт называется гобеленом.

-2

Гобелен из Байе выполнили английские вышивальщицы в середине XI века. Считается, что заказчицей стала супруга Вильгельма Завоевателя Матильда Фландрская. На нём в картинках изображены исторические события битвы при Гастингсе, до и после сражения.

"Гобелен" . Кайли Фицпатрик. Немного о сюжете

Кайли Фицпатрик здравствующая современная британская писательница. Её перу принадлежат несколько романов, в том числе "Гобелен".
Действие романа происходит вокруг создания вышеупомянутого гобелена Артефакт и эпизоды на нём изображённые стали едва ли не главными героями книги.

-3

В руки историка, специалиста по древней истории саксов и норманнов Мадлен попадает исторический документ - написанный на пергаменте дневник английской вышивальщицы Леофгит. Мадлен переводит написанный на латыни текст. По ходу выясняются неизвестные ранее обстоятельства создания знаменитого гобелена Байе.

Параллельно у Мадлен умирает мать и она знакомится с архивариусом Николосом. Он переводит старинный рунический текст священника XVI века. Оказывается, что этот текст начертан на шкатулке, изображённой на гобелене. В конце повествования в заброшенной церкви обнаруживается и сама бесценная шкатулка.

-4

"Гобелен" Фицпатрик. Отзыв читателя

Представляете, какой сюжет можно закрутить из подобной задумки? Дэн Браун сделал бы из фабулы совершенный захватывающий роман! Фицпатрик же превратила книгу в скучнейшее и нуднейшее повествование.

-5

Я давно не читала художественную литературу с таким надрывом и пробуксовками. В романе ничего не происходит. Мадлен переводит текст и автор перемежает личную жизнь Мадлен с отрывками из дневника Леофгит.

Между переводами страниц дневника, зануда и нытик Мадлен страдает по умершей матери и тоскует по бывшему возлюбленному. Потом влюбляется в архивариуса. Встречается со своей разбитной подругой Розой. Перемещается из Франции в Англию и наоборот.

Леофгит, которая жила в XI веке имеет менталитет человека XXI столетия. На драгоценном, дорогом и труднодоступном пергаменте пишет множество личной ерунды. К тому же ещё описывает, как стала свидетельницей прелюбодеяния королевы Эдиты, жены Эдуарда Исповедника и учёного монаха (!). При этом её никто не наказывает и верят на слово, что она никому не расскажет. Это XI-м то веке! Если дневник Леофгит на первых двух страницах захватывает, что на третьей понимаешь его фальшь и высосанность из пальца автора. Например - в июне на полях желтеет пшеница. В июне, Карл!

Есть в романе и попытки закрутить интригу.

  • - Это тайна существования дневника Леофгит, и наказа владелиц хранить секрет. Но Мадлен здесь же проболталась о нём. Факт развития не получил.
  • - Умирает мать Мадлен, которая и обнаружила дневник. Но с собой она не уносит никаких секретов.
  • - На сцену выходит (и тут же уходит) арт-дилер, который случайно увидел дневник и который крайне заинтересован и в рукописи, и в шкатулке, где она хранится.

Но эти случаи не имеют ни малейшего продолжения.

Любовная линия также вызывает зевоту. Незамужняя Мадлен влюбляется в архивариуса. Свободный Николас тоже к ней неравнодушен.

Итого - древние письмена переведены, старинная шкатулка найдена. Дело идёт к свадебке. Нет никаких препятствий и интриг, потерь, обретений на пути к счастливому завершению сюжета.

Повествование пресное и муторное. Мне показалось, что автор долго и мучительно вытягивала хоть какую-нибудь нить из совершенно взрывоподобного замысла. Бывает.

На обложке книги из серии "Мона Лиза" изображена томная соблазнительная красавица. На стене висит изображение замка Шамбор. Причём здесь Шамбор? Он стоит в долине Луары, а не в Нормандии.

-6

Красотка - вовсе не Мадлен. Мадлен по описанию дама приятной наружности, но никак не вамп, скорее историчка-ботаничка. И вообще обложка прилеплена случайно методом антинаучного тыка. Видимо, для повышения продаж.

Книга слабая, не проработанная. Язык примитивный (не думаю, что это вина переводчика), характеры неправдоподобные Вот прямо Полякова-Донцова-Михалкова-Метлицкая в историческом контексте.

Вот один из перлов, чтобы был понятен уровень слога.

Про Мадлен на вечеринке:

"Мадлен осторожно пробралась между телами, заполнявшими комнату, - некоторые из них шевелились, другие - нет, - и вышла из квартиры".

Зачем я читала роман

В последнее время, если та или иная книга "не идёт", я её бросаю без зазрения совести. Из последнего брошенного - "Семь сестёр" Райли, "Зов ночной птицы" Р.Маккаммон.

Несколько причин, по которой я осилила тягомотину Фицпатрик.

  1. Гобелен в Байё я видела своими глазами.
  2. После того, как я перевела брошюру о нём, я узнала о существовании романа Фицпатрик.
  3. Долгих десять (!) лет я искала книгу, тираж которой уже давно распродан.
  4. Исторический роман - это прямо моё.
  5. Как я могла не дочитать до конца роман, где одна из героинь, вышивальщица Леофгит создавала тот самый гобелен?

Неличное мнение

Дорогие читатели ни в коем случае не должны опираться на мой отзыв. Темперамент у меня львиный, что может не совпадать с характером автора Кайли Фицпатрик. В романах мне нужно действие и правдивость. Но если вам по душе ровное спокойное повествование без интриг и приключений - возможно, "Гобелен" Фицпатрик - ваша книга. Во всяком случае, я бы очень хотела, чтобы кто-то со мной поспорил.

Свои отзывы о книгах собираю в подборке "Изба-читальня".

Изба-читальня | Канал 1147 (Творцы и шедевры) | Дзен

И добро пожаловать в телеграмм КАНАЛ 1147.

КАНАЛ 1147