Найти тему
Вечер у камина с друзьями

Счастливый брак 23

Предыдущая главаhttps://dzen.ru/a/Zk43EyiwHBaKjcp7

Началоhttps://dzen.ru/a/ZkG7Dh2EnHXy5x6b

- Как? Как вы определили, что герцог Клавдий жив? - спросила удивленно Хенильда.

- Я еще не определил, я только имею догадки, - мрачно ответил Бернарден. - Пойдемте, теперь точно нужно поехать в брачное агентство. Просто крайне необходимо!

- Вы так спешите избавиться от наших брачных знаков? - спросила Хенильда почему-то раздраженно и вышла из склепа, детектив за ней следом. Прикрыл дверь и они закрылись на специальный замок, который оплело магическое марево.

- И это тоже, - рассеянно произнес он, думая о чем-то своем, и Хенильде стало почему-то неприятно и немного неуютно.

Почему? Почему ее царапнули его слова прямо по сердцу? Ведь сама возмущалась, сама была шокирована его появлением и хотела, чтобы его не было. Да буквально вчера! А теперь? Теперь что-то изменилось. Или, может быть, пробуждение в крепких мужских объятиях на нее так подействовало? Хотелось повторить снова, понравилось чувствовать себя нужной кому-то, кто неравнодушен к ней, кто пообещал всегда защищать. И действительно это делает.

"Он делает это, потому что ты платишь ему деньги!",- напомнила сама себе Хенильда. Но это звучало как-то совсем плохо, неприятно, и она отвергла эту мысль.

Тем временем они подошли к карете, и кучер тронул лошадей. Они медленно поплелись по грунтовой дороге, затем выехали на мостовую города и ускорили шаг.

- В какое брачное агентство мы едем? - спросила Хенильда, не глядя на Бернардена и отвернувшись к окну.

Говорить не хотелось, хотелось плакать.

- В то самое, где были раньше, - мрачно буркнул детектив. - Ведь именно там в архиве есть ваши брачные документы от предыдущего замужества. Я хочу посмотреть на знак вашего бывшего брака. А также получить определенную информацию... А потом поедем к Дрампу.

Детектив надолго замолчал. Хенильда тоже. Каждый думал о своем.

В брачном агентстве " Гарни и дочка» их как будто ждали. Уже знакомая секретарша Тутси сияла вышколенной улыбкой и провела их в кабинет леди Деметры.

- Рада вас снова видеть, - почему-то тоже обрадовалась леди Гарни, - вы пришли уже окончательно заключить брак? Наше агентство самое лучшее в Долинном Черпаке, это знают все!

- Да, - кивнул Бернарден и, как будто очнувшись, схватил Хенильду за талию, притянул к себе, забормотал ласково. - Мы с Хени подумали и, как видите, раздумывали недолго! Хотим пожениться!

Хенильда удивилась, но не подала вида, она уже привыкла, что в разных нестандартных ситуациях должна подыгрывать сыщику. Натянула на лицо улыбку.

- Что ж, замечательно, поздравляю вас! - обрадовалась леди Гарни. - Я рада, что вы избрали наше агентство, мы...

- Нельзя ли узнать, в чем заключается брачная церемония? - оборвал ее детектив. - Мы спешим! Точнее, я спешу! Потому что хочу свою невесту до невозможности! Не могу больше ждать! Девственность меня немного напрягает! Я хочу освободиться от нее! Как и моя невеста хочет меня от нее освободить, правда, Хени? Ведь мы так любим друг друга!

Бернарден неожиданно порывисто поцеловал ошарашенную Хенильду в губы, а потом снова заторопился, не забывая при этом поглаживать ее... чуть ниже талии. Герцогиня хотела немного отклониться, но мужчина держал ее крепко, не отпускал.

Что ж, детектив снова играл перед леди Деметрой роль придурковатого и простоватого жениха, сохранявшего свою девственность до свадьбы, но который теперь крайне хочет от нее избавиться, ибо природа берет свое. Именно поэтому герцогиня краснела и отводила взгляд, потому что рядом с таким типом и она теперь имеет вид полной дуры. Но это, наверное, нужно было для дела, поэтому женщина терпела.

- Вы должны подписать брачный договор, невеста должна оплатить брачный откуп для своего избранника и вам поставят брачные знаки, - пояснила леди Деметра. - Наш брачный маг уже на рабочем месте, он специально приезжает с высоких террас. И через полчаса должна прийти первая пара, чтобы пожениться. Вам повезло, что пришли немного раньше них, поэтому мы вас тоже быстро поженим. А потом вы должны посетить храм Судьбы. Именно там магические знаки получают помимо магической еще и силу судьбы. Это обязательный заключительный этап брачной церемонии.

Хенильда, год назад проходившая все эти этапы с герцогом Клавдием, была удивлена, почему Бернарден не расспросил обо всем этом у нее, но потом вовремя вспомнила, что все, что не делает детектив, нужно для дела, поэтому молчала.

- А знак? Как его ставят? У всех одинаковые и стандартные рисунки? - спросил Бернарден. Почему-то он никогда не интересовался этим вопросом. С другой стороны, понятно, почему не интересовался – не собирался он никогда жениться!

- Вам предложат образцы рисунков, - пояснила леди Деметра. - Да можете пройти к господину Кортесу и он вам все расскажет и покажет...

Леди Деметра проводила Бернардена и Хенильду в кабинет брачного мага, высокого худого мужчины. Он был в черной одежде, имел черные, как смоль волосы, и такие же бороду и усы. А широкие густые брови, казалось, занимали пол лица. Мужчина выслушал просьбу леди Деметры и начал показывать разнообразные брачные знаки, собранные в специальном альбоме-каталоге.

- Я помню ваш знак, Ваша Светлость, - вдруг проговорил брачный маг, заинтересованно взглянув на Хенильду. - Две перекрещенные розы на фоне восхода солнца. Хороший выбор!

‍​- А можно придумать свой знак? - вдруг спросил Бернарден.

- К сожалению, нет, - развел руками маг Кортес, - все знаки создаются с помощью специальных ритуалов. Эти рисунки в каталоге, которые вы видите, представляют собой волшебные печати, а не простые зарисовки. Их насыщают магией наши специалисты.

- А если я вот сейчас нарисую рисунок, а ваши специалисты наполнят его магией – так можно? - нагло перебил мага Бернарден, продолжая играть роль бесцеремонного типа.

Леди Деметра незаметно закатила глаза, маг Кортес замолчал, оправляясь от такой наглости, а детектив вдруг схватил карандаш и бумагу, лежавшие на столе у мага, и быстро нарисовал их с Хенильдой знак: две перекрещенные молнии на фоне причудливого цветка.

- Хорош, правда? - с простодушным видом он принялся показывать свой рисунок брачному магу и нахваливать его. - Смотрите, мы с любимой, как две молнии, ударяем своей любовью друг другу прямо в сердце! Наша любовь - это молния! О, а цветок - это наша семейная жизнь! Красиво? Можно такой знак?

Бернарден вопросительно заглянул магу в лицо, а у того густые брови полезли на лоб, почти соединившись с густой челкой, прикрывавшей лоб.

- Конечно, нет! - проговорил маг резко. - Где вы видели такой знак?

- Нигде, я сам придумал! - гордо ответил Бернарден, пристально наблюдая за магом.

- Не может этого быть! Так тщательно все изображено! И эти молнии...

- А что, уже у кого-то есть такой знак? - спросил Бернарден.

- Нет, нет, я ничего не знаю, - вдруг остановил себя господин Кортес. - Просто этот знак нельзя использовать. Он... Он... Запрещен! - выпалил он.

- Как это запрещен? - спросила Хенильда, тоже вступив в разговор. - Он такой красивый! - она начала подыгрывать детективу. - И мой возлюбленный Берни придумал его сам! Специально для меня! Я хочу такой знак! Это же от любимого!

- Ну, я вам так скажу, - свернул каталог брачных знаков маг Кортес и спрятал в шкаф. - Если хотите такой знак, то должны получить разрешение от главы высоких террас. Только с его разрешения накладывается этот знак. О его особенностях изучалось в магической академии одно время. И это секретная информация. Поэтому рекомендую вам поменьше рисовать такие рисунки! - выхватил вдруг маг бумажку с зарисовкой знака из рук Бернардена и порвал на мелкие клочки.

- Так вы выбираете знак из альбома или нет? - спросила леди Деметра.

- Нет! - гордо качнул головой Бернарден. - Увы, наша с Хени брачная церемония переносится на более поздний срок! Я дойду до главы высоких террас, но получу разрешение на эту красоту, любимая! Твое нежное и великолепное плечо будет украшено лишь моим идеальным брачным знаком! Пойдем, любимая! Мы не прощаемся, потому что вернемся, уладив все дела с брачным знаком и получив на него разрешение от главы высоких террас! - пафосно провозгласил Бернарден и потащил Хенильду прочь.

Изумленные маг Кортес и леди Деметра смотрели им вслед.

Когда за парочкой закрылась дверь, леди Демерта произнесла:

- Странные бывают пары, господин Кортес, не правда ли? И что такого нашла герцогиня Хенильда в этом простаке?

- Это не простак, леди Деметра, - проговорил маг Кортес, задумчиво глядя на дверь, за которой скрылись Хенильда и Бернарден. - Почему-то мне кажется, я где-то видел и знаю этого мужчину. Он очень похож на одного моего знакомого... О да! Он вовсе не простак! И если это тот, о ком я подумал, то...

Маг замолчал и почему-то решил дальше не продолжать, хоть леди Деметра аж лопалась от любопытства. Господин Кортес так и не назвал имени того «не простака», которого он знал...

***

- Почему вы не спросили, Можно ли уничтожить эти знаки с наших плеч? - спросила Хенильда, когда они снова сидели в карете и медленно ехали в другой район Долинного Черпака за помощником детектива господином Дрампом Олевиро.

- Зачем? Во-первых, эти знаки почему-то запрещены. Во-вторых, я узнал все, что мне было нужно. И в брачное агентство мы ездили, честно говоря, узнавать вовсе не о наших знаках. Меня интересовало другое. И я услышал все, что мне было нужно. Думаю, когда найду убийцу и мы все-таки распутаем весь этот клубок тайн и секретов, тогда и к нашим знакам можно вернуться. Я уже как-то успокоился. Мне он совсем не мешает. Это впервые его увидев, я был немного в шоке. Не люблю, когда без меня меня женят! - криво усмехнулся Бернарден. - Избавиться от него мы сможем в любой момент. Сейчас много других важных дел. Уже перевалило за полдень. Боюсь, что не успеем застать Дрампа. Хотя, надеюсь, он еще на месте...

Карета как раз подъезжала к высокому храму Судьбы, где при входе стояли три гигантские статуи посланниц. Третья - Илира, полная, с большим бюстом, выпуклым животом и широкими бедрами, у ее подножия был выложен разноцветной мозаикой большой ромб. Вторая - Велира, уменьшенную копию которой Бернарден видел в тайной комнате замка герцогини. Высокая, на голову выше своей полной фигуристой сестры, с хищным выражением лица. Треугольник у ее ног символизировал богатство, которое всегда опиралось на три составляющие: золото, власть, магию. И первой посланницей была Каира - которая занималась любовью и страстью. Она была изображена, как женщина, разделенная пополам: одна часть ее была полностью обнажена, а другая одета в пышный наряд благородной дамы. Бернарден вспомнил, наконец, как ее звали, потому что видел подобную статуэтку когда-то дома у Каролины. Любовница одно время ему все уши прогудела о том, что эта посланница лучшая из всех троих. Ведь главное то, с какой стороны ты к ней подошел и чего хочешь. Если будешь просить у первой посланницы настоящей любви и брака, то надо подходить со стороны благородного ее облика – тогда точно получишь законного мужа и крепкий брак. А если будешь обращаться к обнаженной Каире, то будешь иметь замечательного или замечательных любовников, а вот с браком неизвестно. Сама Каролина ставила свою статуэтку то одним боком, то другим, в зависимости от того, чего и в какой период жизни ей хотелось.

"Очень удобно", - подумал еще тогда Бернарден. И все время поворачивал неправильно (по его мнению) поставленную статуэтку к себе обнаженным боком: жениться на Каролине он не собирался, какие бы там планы ни строила временная любовница.

У подножия первой посланницы был нарисован круг -символ круговорота жизни, бесконечности и вечности любви.

Именно здесь, возле храма судьбы, и остановилась карета.

- Ждите меня здесь, я быстро. Если Драмп на месте, я сообщу ему о том, что нанимаю его на некоторое время, и вернусь.

- Ваш помощник служит в храме судьбы? - удивилась Хенильда.

- Ну, можно и так сказать, - скривился Бернарден. Схватил зонт, потому что на улице все так же лил дождь, и выпрыгнул из кареты.

- Я пойду с вами! - дернулась герцогиня.

- Может быть, не стоит? - попытался остановить ее детектив, но женщина уже тоже вышла из кареты с упрямым выражением лица.

Детектив пожал плечами, раскрыл над ними зонтик, и они пошли ко входу в храм Судьбы. Останавливать и загонять Хенильду обратно в карету он не собирался. Все равно ослушается. Да и когда женщина рядом, на виду, ему было как-то спокойнее. Ведь сегодня он увидел многое, что указывало на реальную угрозу ее жизни. И если его догадки подтвердятся, то Хенильда действительно нуждается в охране и днем, и ночью.

У подножия храма высоко на лестнице почти у двери находился так называемый «плац мизераков» - специально отведенное место для бедных и обездоленных людей, которые могли приходить сюда и просить милостыню.

Именно к этим мизеракам и направился Бернарден, чем очень удивил герцогиней. Несколько нищих, которых в Долинном Черпаке называли мизераками, заметно оживились.

- Подайте денежку, милая госпожа! - заканючил, увидев их парочку один из нищих, глядя на них глазом с бельмом.

- На хлебушек не хватает, детишки дома голодные, - заскулила грязная и растрепанная женщина в порванной и старой одежде.

Все принялись выпрашивать милостыню, и всем без исключения Бернарден дал по одной монете, которые достал из кармана пальто. Правда, монеты были мелкие, но и этому радовались бедняги возле храма. Хенильда удивленно наблюдала за всем этим и потрясенно молчала. Ждала, что же будет дальше.

- Будьте все здоровы, - проговорил Бернарден, закончив раздавать деньги, а потом развернулся, взял Хенильду за руку и они пошли по лестнице вниз, прочь от «плаца мизераков».

- Почему мы возвращаемся к карете? - спросила герцогиня.

- Мы едем обратно в замок, - сообщил детектив, но дальше ничего не объяснил.

А Хенильде было неприятно извлекать из него каждое слово, словно щипцами, поэтому она тоже промолчала. Захочет, сам объяснит.

Они снова сели в карету и проехали чуть дальше по улице, куда указал кучеру детектив. Остановились там.

- Мы кого-то ждем? Вашего помощника? - все-таки не выдержала, спросила Хенильда.

- Да, он...

- Я уже здесь! - дверь вдруг открылась и в карету нагло залез мизерак с бельмом на глазу, которого Хенильда видела только что возле храма. - Приветствую вас, бесподобная леди! Не знаю, кто вы, но вы прекрасны!

‍​Он нагло уселся возле Бернардена, и пялился на герцогиню одним своим здоровым глазом, прищурился, а потом хлопнул ладонью по своему колену.

- Неужели? - вдруг дернул ладонью и... содрал бельмо со своего больного глаза, снова уставившись в Хенильду уже двумя пронзительно-зелеными глазами, полностью здоровыми. - Ваша Светлость! Я вас знаю! Бернарден, ты сдурел? Ты взялся за это дело? - мужчина вопросительно взглянул на детектива.

- Ваша Светлость, познакомьтесь, это мой наемный помощник Драмп Олевиро собственной персоной! Иногда наемный! Он бывает немного наглый и бесцеремонный, вы не обращай внимания. Дрампе, веди себя прилично!

- Хм, - наконец оправилась Хенильда, поняв, что этот нищий ворвался в их карету не просто так. - По-моему, какой работодатель, такие и работники. Все бесцеремонные и наглые.

- Вы не обращайте внимания на мой маскарад, Ваша Светлость, - указал на свою одежду Драмп. - Я приличный и благородный человек, в отличие от, как я понимаю, нанятого вами детектива. Весь город отказался помогать вам в расследовании убийства вашего жениха, а согласился только Берни. Он же совсем не дорожит репутацией и жизнью! Узнаю дорогого друга! - Драмп захохотал.

- Так вы мизерак? - прямо спросила Хенильда. - Приличный и благородный человек?

- Это моя работа. Я работаю, как бы вам сказать, слушателем и зрителем. Все сплетни, которые распространяются в городе, обязательно долетают до ушей невидимых и неслышных никому людей – нищих, мизераков. Они знают все обо всех. Именно поэтому место возле храма стоит очень дорого, - он подмигнул женщине. - Я знаю о вас все, Ваша Светлость. И, боюсь, ваше дело, как и расследование Бернардена, безнадежны.

- Это мы еще увидим, - мрачно ответил детектив.

Приказал кучеру трогаться. По дороге Дрампу рассказали, какую роль он будет играть в замке и что от него требуется. Тот оказался сообразительным и умным мужчиной. И действительно речь у него была не уличного бродяги, а образованного человека, и, как рассказывал он сам, раньше работал учителем в школе, имел неплохой уровень магии и обучал мальчишеские классы магическим плетениям. Но в школе была маленькая зарплата. Поэтому он переквалифицировался в шпиона-мизерака, за услуги и информацию от которого платило немало детективных агентств Долинного Черпака и даже полиция. Хенильде странно было слышать, что, оказывается, в их городе существует даже такая профессия, а она и не знала.

Драмп был весельчаком и шутником, но и «специалистом», знавшим себе цену. Поэтому они тут же, в карете, условились о поденной оплате его труда в качестве детектива и в определенной степени охранника в замке герцогини. И сумма, которую выторговал себе "мизерак " была немаленькая.

Вернулись они в замок уже ближе к вечеру. "Кровельщика" господина Дрампа Хенильда поселила в одной из гостевых комнат на третьем этаже. Сообщила Беате и Элвуде, что господин Драмп поживет пока в замке, будет есть вместе с челядью.

Пока господин Драмп обустраивался, Хенильда с Бернарденом спустились в столовую на поздний обед или уже ужин, неизвестно, как и назвать. А после него детектив с герцогиней поднялись на третий этаж. Наконец Бернарден осмотрел кабинет и лабораторию герцога Клавдия. И то, что он там увидел, ему не понравилось и еще раз подтвердило его мысли: Хенильда в опасности.

Читать дальшеhttps://dzen.ru/a/ZlA7uCnaugshBKb7

С уважением к моим читателям. Жду ваши комментарии, и благодарю за корректность по отношению ко мне и друг к другу. Если вы нашли ошибку или описку, напишите, я исправлю

‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍‌‌​​‌‌‌​​‌​‌‌​‌​​​‌​‌‌‌​‌‌​​​‌‌​​‌‌​‌​‌​​​‌​‌‌‍