В китайском языке существует несколько способов выразить противопоставление или контраст, что эквивалентно русскому «но».
В этой статье мы рассмотрим три распространенных слова для выражения «но» — 但是 [dànshì], 不过 [búguò] и 却 [què], их значения, нюансы и примеры использования.
1. 但是 [dànshì]
但是 [dànshì] является наиболее распространенным и универсальным словом для выражения "но" в китайском языке. Это союз, который используется для выражения противопоставления или контраста между двумя предложениями.
Например:
- 我想去旅行,但是我没有时间。[wǒ xiǎng qù lǚxíng, dànshì wǒ méiyǒu shíjiān] — Я хочу поехать в путешествие, но у меня нет времени.
- 他很努力,但是成绩不太好。[tā hěn nǔlì, dànshì chéngjī bù tài hǎo] — Он очень старательный, но оценки не очень хорошие.
2. 不过 [búguò]
不过 [búguò] также является союзом «но», однако оно менее формально и часто используется в разговорной речи. Это слово придает высказыванию более легкий и непринужденный тон. 不过 может также переводиться как «однако» или «тем не менее».
Например:
- 我很喜欢这本书,不过有点儿长。[wǒ hěn xǐhuān zhè běn shū, búguò yǒudiǎnr cháng] — Мне очень нравится эта книга, но она немного длинная.
- 他是个好人,不过有时候很固执。[tā shì gè hǎorén, búguò yǒu shíhòu hěn gùzhí] — Он хороший человек, но иногда очень упрямый.
3. 却 [què]
却 [què] также используется для выражения противопоставления, но оно придает высказыванию более формальный или литературный оттенок. 却 обычно используется в письменной речи и в официальных контекстах. Оно ставится после подлежащего и перед сказуемым.
Например:
- 他努力学习,却没考上大学。[tā nǔlì xuéxí, què méi kǎo shàng dàxué] — Он усердно учился, но не поступил в университет.
- 这个问题看起来很简单,却很难解决。[zhège wèntí kàn qǐlái hěn jiǎndān, què hěn nán jiějué] — Этот вопрос кажется простым, но его трудно решить.
Сравнение и использование
- 但是 [dànshì] — универсальное и часто используемое слово, подходит для всех типов речи, как формальной, так и неформальной.
- 不过 [búguò] — менее формальное слово, используется в разговорной речи, подходит для создания более легкого и непринужденного тона.
- 却 [què] — более формальное и литературное, чаще используется в письменной речи и официальных контекстах. Ставится после подлежащего перед сказуемым, может использоваться вместе с союзом 但是 (但是+ подлежащее + 却 + сказуемое).
Например:
1) A: 你喜欢中国菜吗?[nǐ xǐhuān zhōngguó cài ma] — Тебе нравится китайская кухня?
B: 喜欢,不过有些菜太辣了。[xǐhuān, búguò yǒuxiē cài tài là le] — Нравится, но некоторые блюда слишком острые.
2) A: 我听说你最近在学中文。[wǒ tīngshuō nǐ zuìjìn zài xué zhōngwén] — Я слышал, что ты недавно начал учить китайский.
B: 是的,我很喜欢学中文,但是有时候很难。[shì de, wǒ hěn xǐhuān xué zhōngwén, dànshì yǒu shíhòu hěn nán] — Да, мне очень нравится учить китайский, но иногда это трудно.
3) A: 他每天都锻炼身体。[tā měitiān dōu duànliàn shēntǐ] — Он занимается спортом каждый день.
B: 他很重视健康,但是他却不注意饮食。[tā hěn zhòngshì jiànkāng, què bù zhùyì yǐnshí] — Он очень заботится о здоровье, но не следит за питанием.
Надеемся, что эта статья помогла вам разобраться в нюансах использования этих трёх «но» в китайском языке 😁