Изучающие французский язык хорошо знают эти четыре стиля общения. Жаргонный, обиходный, повседневный и изысканный.
Жаргонизмами можно и не пользоваться, но если вы поклонник полицейских (и не только) сериалов и детективов или, например, книг о войне, то вам наверняка встретятся словечки или фразы, которые могут быть либо совершенно непонятны, либо рискуют быть неправильно переведены, исказив смысл сказанного.
Сегодня я кратко рассажу о нескольких словарях французского арго и народного, просторечного языка, которые могут быть весьма полезны в практическом смысле.
Начну с классики. Классика это, конечно, Larousse.
Dictionnaire du français argotique et populaire.
Большое количество слов без особых объяснений и примеров. Просто словарь
Dictionnaire du français argotique et populaire.
Практически всё тоже самое, но встречаются небольшие комментарии.
Далее по списку встречаем довольно известное издание под названием
Le Dictionnaire de la Zone.
Под la Zone здесь подразумевается язык предместий, далёких от 16-го округа Парижа.
Довольно интересное издание, к которому придаётся и онлайн версия http://www.dictionnairedelazone.fr/, которая в настоящее время, к сожалению, доступна только с использованием VPN.
Переходим к
Dictionnaire argot-français от Eugène-François Vidocq
Словарь небольшой (около 170 страниц), но в нём можно найти очень подробные описания происхождения ряда терминов.
Приближаемся к кинозалу и находим два захватывающих издания, посвящённые французскому кинематографу, представленные писателем по имени Philippe Lombard.
Philippe Lombard большой поклонник кино, автор множества книг, который поделился со своими читателями различными словечками и фразами, встречающимися во французском кинематографе.
Первая книга называется "Touche pas au grisbi, salope !".
Вторая, "600 répliques de films à l’usage du quotidien". Эти книги, конечно, нельзя назвать словарями французского сленга, но оценить разные обороты киноречи они помогут.
Русские издания. Они тоже в наличии и, отмечу, довольно толковые. Из них я бы выделил два.
Т.Н. Громова, Е.Ф. Гринёва
Dictionnaire français-russe de l'argot, de la langue populaire et familière
Очень объёмный словарь с большим количеством примеров. Прямо целый научный труд на тему народного пласта французского языка.
Ю.П. Спирин
Словарь разговорной лексики французского языка
Не столь внушительный как предыдущий, но вполне полезный и практичный.
Ну и наконец, довольно необычное издание 1918 года. Представляет скорее исторический интерес, поскольку в нём довольно подробно объяснено происхождение практически каждого упомянутого слова ушедшей эпохи.
Называется этот словарь "L'argot des poilus". Позволю себе напомнить, что словом poilu называли солдата-фронтовика времён Первой мировой войны, ну а словарь, это, собственно, окопный сленг того времени.
Разумеется есть и другие словари французского сленга, но я привёл те, которые в своё время попали в мою коллекцию.