Найти в Дзене

У меня нет мужа

Мы приехали в небольшую деревню. От силы здесь было хижин шесть, выстроенных из дерева. Самое дальнее здание не имело схожести с остальными. Я могла назвать его поместьем, если бы до этого не видела истинную красоту таких домов. Жилище было кирпичной кладки и возвышалось на два этажа. Конечно, вряд ли здесь устраивали балы. Однако именно туда Кеношь и потащил меня.

Люди, которые до этого занимались своими делами, стали оборачиваться и пристально зыркать на нас. Местные были похожи на обычных фермеров, но очень побитых жизнью. Я вдруг подумала: «Неужели мне тоже придется возделывать землю, собирать урожай и косить траву под жгущим солнцем? Эта мысль ужаснула настолько, что я впервые почувствовала сильный страх за своё будущее».

Чтобы не говорил Ванц, он являлся лишь наемником. Значит у меня ещё был шанс побороться за судьбу. Как-никак фамилия Фицджеральд была не только на слуху, но и имела хорошую родословную. Я же, получив достойное образование, могла говорить с людьми каждого возраста и сословия.

Молодая графиня. Глава 10. Вы сказали ему «да»
Предыдущая глава ↩️
Начало истории ЗДЕСЬ ✔️

Слегка успокоившись и набравшись внутренней твердости, я зашла в кирпичное здание. Нас встретила горничная. Она тут же стала помогать Кеношу снять плащ, не обращая на меня никакого внимания.

– Мне нужно в уборную, – решительно сказала я.

– Нет, – отрезал невежа.

– Мои ноги в грязи. Ты настолько…

– Заткнись! – схватил он меня за подбородок. – Будешь делать то, что я говорю, женщина.

Унижение, застрявшее в горле, не дало что-либо ответить Ванцу. Раньше я не встречала грубость от мужчины к девушке. Недопонимание или излишнюю напористость – да, однако грубость оставалась чем-то из ряда вон выходящим. Моя уверенность ускользала сквозь пальцы, как сухой песок.

– Мишканский у себя? – поинтересовался Кеношь у горничной.

– Да, господин, – тихо кивнула та.

Невежа потащил меня вглубь дома. Свернув в один из темных коридоров, он остановился перед дубовой дверью. Постучав три раза, за стеной послышалось шевеление, и вскоре засов отворили.

– Кто?

– Это я. Кеношь.

Открыв проем шире, я увидела грузного мужчину лет шестидесяти. Его волосы и борода были покрыты сединой, на лице виднелись морщины. Он был в сносном костюме, но потрёпанность вещей сразу определяла его материальное состояние.

Нацепив круглые очки, старик внимательно посмотрел на меня.

– Это точно она?

– Да.

– Исчезни прочь! – провещал он своему подчинённому, и тот быстро ретировался. – Как вас зовут, миледи?

Я внезапно просияла. Вот и настал час использовать весь свой арсенал. В приторной вежливости и очаровании мне не было равных.

– Мари Анабель Фитцджеральд, дочь графа и графини из Уоншира, преемница древнего рода Олластир, молодая графиня, наследница Риш-холла Эванс.

– Ох, – покачал он головой. – Простите меня за мою бестактность. Господин Уэйтн Мишканский. Я секретарь и советник нашей станицы Рей. Прошу, проходите, дорогая. Располагайтесь.

– Благодарю, мистер…

– Позвольте, просто Уэйтн.

– Вы так любезны, Уэйтн.

Зайдя в его скромно обставленный кабинет, я присела на стул.

Мужчина водился в почетных кругах, потому что изъяснялся, как примерный джентльмен. Обычную вежливость можно было отличить от причуд высшего общества. Небеса все-таки сошлись на моих ладонях, и теперь дело обстояло за малым.

Взгромоздившись напротив, он сложил руки на столе и вымолвил:

– Молодая графиня, мне неловко, что вы попали в столь жуткое недоразумение. Сочувствую, что вам пришлось испытать за последние часы. Мистер Ванц иногда бывает импульсивным, и я прошу прощения, за его поведение. Я даже не думал, что он вас привезёт. Моё мнение, дорогая, это не лучшее место для вас.

– Согласна с вами, господин, – счастливо произнесла я. – Не буду держать зла, если вы незамедлительно отправите меня домой.

– Да-да, конечно, миледи, – утвердительно сообщил он.

Мишканский начал перебирать кипы папок на столе и, вынудив какой-то документ, взял перо.

– Я направлю вас с моими доверенными людьми и приставлю служанку на пути к родным.

– Это было бы кстати, – воодушевленно ответила я.

– Что ж… сейчас черкану пару строк на бумаге, и весь этот кошмар закончиться. Имя вашего мужа?

Пребывая в мечтаниях о скорейшем возвращении, я не услышала, какой он задал вопрос.

– Что?

– Желательно также указать адрес проживания и род деятельности мужа, – серьёзным тоном произнёс Уйэтн.

– У меня нет мужа, – тихо сообщила я.

– Нет? – он взглянул на меня поверх очков. – И как такая прекрасная девушка не замужем?

Я хотела бы ему заявить, как ценю личное пространство и как желаю найти достойного. Что не бегу сломя ноги под венец, и что у меня требовательный характер. Но в тот момент все доводы и годами заученные фразы ушли, мне оставалось просто сказать:

– Не знаю.

– Что ж, не беда, – улыбнулся Мишканский. – У вас всё впереди. Тогда мне нужно имя жениха?

«Почему он докапывается до моей личной жизни? – размышляла я. – Может, того требуют порядки? Всё равно неприятно вести диалог, впрочем, как и сидеть здесь».

– Вам нужны имена всех или кого-то одного?

– В каком смысле, миледи? – непонимающе протянул он. – Мне нужно имя того, с кем вы помолвлены.

– Ах, вот как, – засмеялась я, выдохнув. – Пишите – Герцог Гарольд Варендинский. Он просил моей руки в поместье Жорж степ. Это был замечательный прием, и не менее превосходный вечер.

– И вы сказали ему «да»?

Я слегка улыбнулась, вспоминая тот замечательный танец, его предложение в чарующую ночь и поцелуй между стеллажами в библиотеке.

– Мой ответ был: «Подумаю». Но, разумеется, я соглашусь.

– То есть формально вы не помолвлены, – заключил он.

– Поверьте, это решение в пару слов. Наши родители не против, и свадьба может состояться в скором времени.

– Ясно, – произнес Уэйтн и отложил перо на подставку. – Тогда, боюсь, вам придётся задержаться у нас.

Мое сердце ушло в пятки.

– Почему?! – выкрикнула я, негодуя. – Вы же говорили о недоразумении! Я… я сказала что-то не то?

– Миледи, послушайте, – недовольно вздохнул он. – Когда к нам привозят деревенских парней и девчушек, мы сразу ставим им клеймо и отправляем к хозяевам. Однако, когда речь идет о… высшем свете, мы догадываемся, что здесь нужно быть гибкими. Ибо не подобает оказаться в рабстве благородным джентльменам и леди. В вашем случае спасением был бы муж или жених, поскольку исключительно бы он имел влияние на свою жену или невесту, а не отец. Я прискорбно сожалею – вы, Мари Анабель, находитесь под опекой родителей, а значит, проигрыш вашего отца является действительным, и я обязан соблюсти все правила.

Глава 11