Когда человек разговаривает с Богом и просит его о здоровье, помощи и благословении – это называется молитвой. Молитва часто заканчивается словом «Аминь». Его мы слышим в речи христиан. Но оказывается лексему «Аминь» используют и мусульмане.
Чтобы понять, почему так произошло, нужно обратиться к истории.
Нам в помощь приходит труд историка-богослова Юрия Рубана, который объясняет, что еврейское слово, которое на русский язык переводится, как «воистину» заимствовано из древнейшей христианской Библии. Это слово «Аминь» близко в равной степени и христианам, мусульманам, и иудеям. Принято считать, что слово восходит к семитскому «амн». С арабского языка переводится, как «верность», «праведность».
Слово «Аминь» произносят в конце молитвы, проповеди, в библейских текстах, как подтверждение веры. Это слово как бы усиливает смысл и каноничность фраз.
Интересно, что произносят его по-разному. Русские позаимствовали и скалькировали произношение слова с Древней Греции и произносят его «Аминь» с мягким согласным на конце. Католики произносят «Амен». Мусульмане – «Амин», не смягчая последний согласный звук.
Само слово «Аминь» призвано усилить важность и значимость богослужебных текстов и придать им завершенности. Но также лексема используется человеком, как некое слово для связи с Богом. Произнося его, молящийся как бы просит Господа быть услышанным.