В русском языке отразилась культура и история народа.
Многие языковые единицы отражают представления носителей языка об окружающем их мире, впитывают особенности культуры, традиций и обычаев народа.
Как известно, язык, как один из основных признаков нации, выражает культуру народа, который на нём говорит, т. е. национальную культуру.
В русском языке есть группа слов с национально-культурным компонентом значения. (Национально-культурный компонент значения (от лат. componens составляющий) - компонент значения слова, несущий информацию о национальной культуре народа).
Это такие слова, значение которых отражает бытие русского народа, представляет его настоящее и прошлое (факты, явления традиционного и современного русского быта, традиции, обычаи).
Попробуем заглянуть в эпоху А.С. Пушкина
и на примере его произведений рассмотрим слова, значение которых отражает внешние реалии русского быта
Пушкин использует бытовую лексику народной речи для описания особенностей русской жизни в деревне: щи, печка, веник, лохань, горшки, кочерга, ухват, блины, хоровод и др.; просторечные и простонародные слова для создания характеристики героя определенного социального положения – солдата, крестьянина, ямщика и др.
В произведениях А.С. Пушкина можно встретить слова, называющие помещения; одежду, обувь; предметы быта; средства передвижения; людей по роду занятий и профессии. Многие из этих слов уже не употребляются в современном языке.
Какие слова, называющие помещение, встречаются в произведениях А.С. Пушкина?
Жилища князей и бояр – это хоромы. Хоромы — в старину на Руси большой жилой деревянный дом богатого владельца (первоначально вообще жилой дом). Они состояли из нескольких соединенных между собой переходами строений. В центре находился терем, где размещалось отапливаемое помещение - изба. Если войти в избу можно попасть в светелку (горницу). В комнатах (покоях) стояли деревянные кровати, скамьи, столы.
В сказках отражены эпизоды из жизни простых крестьян:
Жил старик со старухой
У самого синего моря:
Они жили в ветхой землянке...
Бедные жили в землянках. Землянка - выкопанное в земле жилище, укрытие.
Сегодня землянка получила новое значение. Во время Великой Отечественной войны они повсеместно использовались армейскими частями, партизанскими отрядами.
Отражен в сказках Пушкина также и определенный уклад жизни простых людей. На Руси девушки проводили вечера за рукоделием и общением друг с другом, рассказывая свои мысли и мечты:
Три девицы под окном
Пряли поздно вечерком.
Кабы я была царица,
Говорит одна девица,
То на весь крещеный мир
Приготовила б я пир.
(Сказка о царе Салтане)
Как хорошо описал Пушкин добротную русскую избу, назвав ее теремом:
И царевна очутилась
В светлой горнице; кругом
Лавки, крытые ковром,
Под святыми стол дубовый,
Печь с лежанкой изразцовой… (Сказка о мертвой царевне)
Иногда слово терем употребляют в значении синонима роскошного особняка
В «Сказке о царе Салтане» Салтан – царь. Каково же его жилье?
«Царь Салтан сидит в палате …». А на богатом острове Буяне правит князь Гвидон: «Все в том острове богаты,/ Изоб нет, везде палаты».
Палаты - (от лат. palatium — дворец, чертог) — термин, обозначающий русские средневековые, преимущественно жилые каменные или кирпичные сооружения
В «Кавказском пленнике» Пушкин использует слово сакля – название черкесской хижины, а также слово аул – название поселения у кавказских народов.
В романе «Евгений Онегин» чертог (дом) изображен мрачным, высокие покои (комнаты) стали ниже, из девичьей (комнаты прислуги) не раздается смех. Скотный двор (задний двор)….. А вот горница (комната) молодой девушки.
В XXI строфе «Уж утром рано вновь явилась
Она в оставленную сень»
(Сень здесь - «помещение»)
Слова, называющие одежду, обувь.
В романе А.С.Пушкина «Евгений Онегин» встречается много слов (архаизмы и историзмы), связанных с бытом, одеждой и аксессуарами.
В 15 строфе мы встречаем слово широкий боливар – шляпа-цилиндр, напоминающий ту, которую носил Симон Боливар – вождь южноамериканской революции в начале 19 века. Удивительно, что супермодная вещь при Пушкине, теперь всего лишь напоминание о том времени.
Известно, что Пушкин считал естественным и закономерным употребление иноязычных слов в том случае, если эти слова обозначали предметы или отвлеченные понятия, для которых не было эквивалентов в русском языке.
В шутливой форме на страницах "Евгения Онегина" автор пишет:
Но панталоны, фрак, жилет,
Всех этих слов на русском нет
Панталоны (итал.) – узкие, мужские брюки – сначала стали нижним женским бельем, а теперь и вовсе ушли из повседневного обихода. Фрак (франц.) – это обязательная одежда для приемов и балов, теперь это форма для музыкантов, артистов и дирижеров.
Во 2 главе встречаем непонятное слово шлафор и узнаем, что это обычный «ночной халат», а рядом следуют слова чепец, кафтан. Эти предметы ушли из жизни, и слова устарели. Другое слово, которое мы встретили на страницах романа – риза – это высокое слово для обозначения любой одежды, сегодня – это часть одежды священнослужителей.
Многие из таких слов настолько «обрусели» (приспособились к русской фонетике, грамматике, графике), что мы не воспринимаем уже их как заимствованные.
Чем же занимались мужчины и женщины на Руси?
Если бы у нас была возможность прогуляться по улицам Санкт-Петербурга времен А.С. Пушкина, то мы бы встретили людей разных профессий.
Купец открывает свою лавку, хлебник (пекарь)выставляет товар. А вот красавец-усач. Вы знаете его род занятий? Во времена Пушкина усы носили военные. Ямщик сидит на облучке (ямщик – извозчики наемной кареты).
На биржу тянется извозчик. О какой бирже идет речь?
Первое значение: «учреждение для заключения крупных торговых и финансовых сделок». В своем втором значении слово биржа в описываемое Пушкиным время означало уличную стоянку извозчиков.
«Татьяна с клюшницей простилась…». Клюшница – ведающая продовольствием и ключами дворянского имения». Написание с буквой Ш устарело. У Пушкина встречается как такое, так и современное (с Ч - ключница)
Форейтор(управляющий лошадьми) зашел узнать время выезда. По моде того времени форейторы должны были быть молодыми людьми (мальчиками).
Вот мелькают лакеи, кучера (в 1 главе), кавалергард, улан – офицеры разных кавалерийских полков, фармазон (вольнодумец) («Евгений Онегин»).
Слова, обозначающие средства передвижения .
Основными средствами передвижения того времени были кареты, брички, телеги, возки, в зимнее время — сани. Простые люди ходили пешком, приказчики ездили на санях, телегах, люди более высокого социального статуса — на колясках и каретах. Онегин отправляется на бал в «ямской карете», а к дяде добирался на почтовых лошадях.
Содержать собственную карету с лошадьми и своего кучера было очень дорого. Их меняли на каждой станции, и путешествие проходило быстрее. Однако это стоило дополнительных затрат. Поэтому экономная и практичная мать Татьяны приняла решение ехать в Москву «на своих».
«Своих» лошадей на станции не меняли, а давали им отдохнуть.
К несчастью, Ларина тащилась,
Боясь прогонов дорогих,
Не на почтовых, на своих,
И наша дева насладилась
Дорожной скукою вполне...
Такое путешествие становилось долгим и утомительным.
Бразды пушистые взрывая,
Летит кибитка удалая.
Ямщик сидит на облучке
В тулупе, в красном кушаке.
Дровни - это сани, на которых возили дрова.
Бразды - колеи, борозды, следы от полозьев на снегу.
Кибитка - крытая повозка. Что значит крытая? К саням или летнему экипажу был прикреплен кожаный или матерчатый верх, "капюшон", это прообраз современного кабриолета.
Ямщик (человек, правящий лошадьми, запряженными в повозку) правил почтовыми или ямщицкими (аналог такси) повозками. Он сидел на облучке - сидении для кучера впереди повозки. Тулуп - шуба, скроенная как халат, подпоясывалась кушаком - поясом, сшитым, как правило, из широкой тесьмы либо полотнища ткани. Красный кушак был признаком щегольства, кроме того, его цвет легко был узнаваем издали. Дворовый мальчик - маленький слуга в барском доме. Салазки - наши обычные, ручные, санки. А Жучкой звали всех черных собак.
Пушкин знал крестьянский быт не как горожанин, а как житель деревни.
В 5 главе романа "Евгений Онегин" есть такие строчки:
Зима!.. Крестьянин, торжествуя,
На дровнях обновляет путь;
Его лошадка, снег почуя,
Плетется рысью как-нибудь;
Удивляет то, как можно ПЛЕСТИСЬ РЫСЬЮ?
В современном русском языке РЫСЬ ассоциируется с быстрым бегом лошади. Но с точки зрения человека, знающего толк в лошадях, бывает медленная рысь, т.е лошадь трусит рысцой. А бывает средняя рысь и быстрая.
Меняется жизнь – происходят изменения в языке. И это неудивительно.
Язык – это организм очень живой и живучий. Если в языке прижилось новое слово или новое значение старого слова, значит это необходимо. Например, мы все знаем, что Пушкин и другие великие люди учились в лицее, были и гимназии. Были лицеисты и гимназисты. Слова лицей и гимназия вновь вернулись в язык, но ребята, которые обучаются в этих заведениях, называются сегодня просто учениками.
Некоторые устаревшие слова с течением времени обретают «второе дыхание» и входят в активный словарь современного русского языка.
О словах, значение которых отражает своеобразие русской языковой картины мира, а также о словах с эмоционально-экспрессивным компонентом значения вы можете прочитать здесь: