Найти тему
Книжки на вечер

«Что ни дуб, то тулуп, что ни сосенка, то избенка».

Многие языковые единицы, такие как историзмы, архаизмы, пословицы, поговорки, фразеологизмы отражают представления носителей языка об окружающем их мире, впитывают особенности культуры, традиций и обычаев народа.

Русский народ на протяжении тысячелетий создал великую культуру слова.

О том, что в русском языке очень много слов с национально-культурным компонентом значения и о первой группе слов, значение которых отражает бытие русского народа, я рассказала в этой статье:

Вторую группу составляют слова, значение которых отражает своеобразие русской языковой картины мира.

В эту группу входят слова, которые характеризуют сферу человеческих общественных и родственных отношений. Это такие слова, как например, друг, брат, товарищ, приятель, знакомый; радушие, гостеприимство, хлебосольство,

В русском языке дружеские отношения людей обозначают синонимы друг, приятель, товарищ.

Скажите, кто ближе к вам - друг, приятель или товарищ?

Друг – это человек, который связан с кем-нибудь дружбой.
Приятель - близкий и дружески расположенный знакомый.
Товарищ – человек, близкий кому-нибудь по взглядам, деятельности, по условиям жизни, а также человек, дружески расположенный к кому – нибудь.

- Всем известно русское гостеприимство, его обозначают слова: гостеприимство, радушие, хлебосольство.

Гостеприимство- готовность, желание принять гостей и угостить их

Радушие – сердечное, ласковое и открытое отношение к людям.

Хлебосольство - радушие по отношению к гостям, любезный прием гостей.

Своеобразие русской языковой картины мира можно раскрыть на материале фразеологических единиц, отражающих культурные установки русского народа.

- Вы, конечно, слышали фразеологические обороты: без царя в голове, на ходу подметки рвет, коломенская верста, тяжел на подъем.

Каких людей они характеризуют?

Например, устойчивое выражение «без царя в голове» означает что-то вроде «себе на уме», «оторви и выкинь» - взбалмошный, глупый, пустой, неосмотрительный человек.

По одной версии, происхождение связано с пословицей «У каждого свой царь в голове", где разум в голове сопоставляется с царем в государстве. По другой - оборот возник в результате свертывания пословицы «Свой ум - царь в голове».

Фразеологизм «на ходу подметки рвет» об энергичном, предприимчивом человеке, который всюду поспевает и всегда оказывается в нужное время в нужном месте. Это высказывание может быть и одобрительным, и ироническим, однако если покопаться в его корнях, то можно узнать много интересного.

А вы знаете, как в русском языке назывался «молодой мужчина»?

Молодец (в народной словесности), юноша, детина (вначале – ребенок повзрослевший, а в 18 веке – молодой человек, парень (помета прост., но в последнее время частота употребления растет), хлопец (употребит. в украинском и белорусском языках), парубок (на Украине), пацан (помета прост., но в настоящее время это слово получило новое звучание, не просто мальчик, а юноша), малец (16 век – мальчик).

-2

В ходе развития языка этот список менялся неоднократно.

В русском языке слова вчера - сегодня - завтра обозначают отрезки времени.

Утро для русских - это время пробуждения и подготовки к работе днем.

Ночь - перерыв в деятельности.

ВЧЕРА́, вчера́сь нареч. (вече́ро-сь), накануне сегодня, вчерашний день, в течение дня предшедшего нынешнему

Сегодня - в нынешний день, нынче.

Завтра – это наречие произошло в результате слияния предлога за и существительного утро.

Не так давно лет 200 тому назад, так и говорили заутра, т.е. на следующий день, после утра. В стихотворении М.Ю. Лермонтова «Бородино» есть такие строки: «…Были все готовы заутра бой затеять новый».

Третью группу национально маркированных единиц языка составляют слова с эмоционально-экспрессивным компонентом значения.

- Известно, что береза является символом, олицетворяющим Россию.

-3

Со словом березка у нас очень много ассоциаций, но самое главное, что это слово – символ России. Дуб представляется для русских олицетворением долговечности, силы, мощи, долголетия. Образ дуба встречается в русских стихотворениях, пословицах и поговорках. Русская народная пословица гласит: «Что ни дуб, то тулуп, что ни сосенка, то избенка».

В русском языке осина, как правило, ассоциируется с хрупкостью, слабостью, пугливостью; калина - с горькой жизнью, жизнью в неволе; малина - с хорошей жизнью (Не жизнь, а малина); верба - с наступающей весной; иван да-марья - с верностью, неразлучностью.

Также к этой группе относятся слова, метафоры, образованные от названий животных (в сопоставлении с другими языками):

медведь - грубый, невоспитанный человек; неуклюжий, неповоротливый человек;
змея - злой, коварный человек;
дракон - символ жестокости, зловредности;
собака - символ верности и благородства;
рыба - символ молчания, вялый, бесстрастный человек;
баран - символ глупости, а осел - упрямства.

Своеобразие национальной культуры демонстрируют и выражения, сравнивающие человека с разными животными, например, в русском языке: храбрый как лев; трусливый как заяц, выносливый как лошадь; а в китайском – храбрый как тигр, трусливый как мышь, выносливый как верблюд.

Например, медведь у русского народа символизирует добродушие, простоватость, неуклюжесть, т.е. это слово таит в себе как бы два образа: грубый, сильный, тяжеловесный, но добрый человек и жених. В русском языке есть такая фраза: хозяин в дому, что медведь в бору.

-4

Благодаря своему образу «добрый хозяин, жених, медоед, сладкоежка, лакомка», медведь у русских получает человеческие имена. В китайском языке медведем тоже называют неуклюжего, простоватого человека.

Эти уникальные образы-ассоциаты отражают признаки духовной культуры русского народа и помогают лучше понять русского человека.

Своеобразие русской языковой картины мира отражают и фразеологизмы.

1. Французы говорят: «когда у кур будут зубы», англичане - «когда полетят свиньи», немцы - «когда собаки залают хвостамиь.

А что говорят русские? (Когда рак на горе свистнет.)

2. Англичане говорят, что такие люди похожи друг на друга как две горошины, шведы - как две ягоды, немцы и чехи - как яйцо и яйцо.

А как говорят русские? (Как две капли воды.)

3. Немцы говорят о богатом человеке, что у него денег - как сена, французы, что он сшит из золота, а что о таком человеке говорят русские? (У него денег куры не клюют.)

Многие слова с национально-культурным компонентом (алтын, барин, верста, дворовые, кафтан, кушак, ямщик и др.) вышли из активного употребления в связи с исчезновением обозначаемых реалий.

-5

Но одновременно во многих языках мира появилось множество слов, обозначающих особенности русской культуры, быта, истории.