Найти в Дзене
Слово за слово

Червь во чреве

Этимологи уверены, что между словами червь и чрево нет родства, произошли они от разных корней и их созвучие является прихотью случая. Я так же не берусь утверждать, что слова червь и чрево генетически единородны, то попробую показать, что в языке они все-таки связаны.

Сначала несколько слов о фонетическом составе этих слов. Анализируя лексику индоевропейских языков, ученые пришли к выводу, что славянское червь родственно персидскому kirm «червь», литовскому kirmìs «червь», латышскому cirmis, древнеиндийскому krmis «червь, личинка», ирландскому cruim, албанскому krimb. Таким образом, они полагают, что в праславянском языке слово, обозначающее червя, должно было также начинаться со звука к и заканчиваться на м’*kьrmь. Конечно, имеются соображения и насчет замены этих звуков, которая произошла в незапамятные времена, потому что во всех славянских словах вначале – ч, на конце – в’. Правда, составители словаря Фасмера признаются, что в на конце славянских слов представляет фонетическую трудность, но Шанский уверен, что такая мена – обычное дело, достаточно сравнить русское первый и литовское pìrmas.

Слово чрево в современный язык пришло из церковнославянского, исконный русский вариант – черево. Шанский считает, что праформой этих слов было – *kervo, к которому восходят также слова кора, скора, шкура. По его мнению, первоначально чрево – «кожаный покров живота».

Несмотря на то, что слова червь и чрево этимологически не родственны, в языке они ассоциативно связаны. По народным поверьям червяк, это то, что сидит во чреве и точит организм изнутри. Именно поэтому тощий – это «истощенный», «источенный», «подтачиваемый изнутри», а полный – «полный жизненных соков, сил», «не источаемый», «целостный», «здоровый». По народным представлениям, причиной болезненной худобы является сосущие организм паразиты, которых обозначали обобщенно – черви.

Надо сказать, что и современные бытовые представления о сути этого явления, не сильно изменились, вспомним ту же поговорку заморить червячка, или метафорическую – червь сомнения гложет. Вообще, черви живут по преимуществу внутри чего-либо – в плодах и ягодах, в стволах деревьев, в животах животных и рыб, в земле, даже в книгах (книжный червь).

Вот еще поговорки, подтверждающие народное представление о червях, поедающих (подтачивающих) организм изнутри.

Не то червь, что человек ненароком съест; а то червь, что человека ест
Каждому свой червь сердце точит
Когда дерево старится, оно делается червивым
Красивая смоква полна червей
Не выросла та яблонька, чтоб ее черви не точили
Что червь в орехе, то печаль в сердце.

Вообще, сочетание существительного червь с глаголом точить было устойчивым и распространенным, на основе их сращения возникло слово червоточина.

Чрево – это «живот», «утроба», «брюхо», обобщенно – «внутренняя полость». Черевыми в Древней Руси называли беременных женщин. До сих пор в речи сохраняется наречие чревато в значении «имеет в зародыше нежелательные последствия». Возможно, на каком-то этапе развития этой лексики в народе чрево понималось как «нутро, внутренность», а червь – «тот, что живет внутри». В чешском srdce имеет два принципиально разных значения. Во-первых, это «сердце, душа», а во-вторых, – «черви». На мой взгляд, это прямое доказательство, что червь – это «то, что живет в сердцевине, внутри». Интересно, что и в английском слова «чрево» и «червь» так же внешне похожи – womb и worm.

Иногда любители этимологии предлагают рассматривать родство червь и чрево на более глубоком уровне: возможно происходят от протокорня ḱēr, означавшего «середина, сердцевина». Высказываются предположения, что от этого протокорня произошли и русские слова сердце, среди, чрево, червь и др.

Давайте слегка отвлечемся и поговорим о том, как произошло выражение заморить червячка – «немного перекусить, утолить острый голод». В начале прошлого и в позапрошлом веке фразеологизм был известен в несколько ином значении – «выпить натощак водки или вина».

Отец Лаврентий, отвернувшись от собеседника, стал вместе с другими замаривать червячка путем двух рюмок под запал (А. И. Еленский, «Огорчение»)
А как, Пал Егорович, насчет червячка заморить? – спрашивает Николай Стаматич, указывая глазами на водку (Ал. П. Чехов, «Из детских лет А. П. Чехова»).

Такое же значение было характерным и для различных перефразировок этого оборота: например, винный червяк сосет за сердце кого-либо – «кому-то очень хочется выпить спиртного».

Сосет его за сердце винный червяк. За стакан водки руку бы на отсечение с радостью отдал. (А. Мельников-Печерский, «В лесах»).

Поскольку рюмку вина или водки, выпитую натощак, обычно закусывали чем-либо, в языке русской классической литературы фразеологизм заморить червячка стал употребляться сначала в обоих смыслах, а затем «закуска» возобладала над «выпивкой», и со временем раннее значение забылось.

Однако исследователи (в частности В. Мокиенко) отмечают, что значение «выпить» сначала было единственным. В русском языке оборот встречается с XIX века; в это же время выражения с аналогичной мотивировкой появляются в польском (zalac robaka – «залить горе водкой или вином», буквально – залить червячка) и чешском языке (otravit’ cerva – «поглощением алкоголя улучшить свое настроение и аппетит и заглушить угрызения совести», буквально – отравить червя и диалектное otravit’ chorbaka – «выпить с самого утра натощак что-нибудь спиртное»).

В романских же языках аналогичный оборот распространен уже с раннего средневековья. Например, французское tuer le ver «выпить натощак рюмочку водки или вина» (буквально убить червя); аналогичные по конструкции и значению обороты есть в испанском и португальском языках. Французские историки языка уверенно связывают оборот tuer le ver со старинным народным поверьем, согласно которому от глистов можно избавиться, выпив натощак водки или белого вина.

Скорее всего, и польский, и русский обороты – это калька французского выражения tuer le ver. Однако позже в каждом из языков выражение приобрело свою специфику и национальный колорит.

Стоит добавить, что в народе червями назывались различные биологические виды. Например, черва, черь – приплод пчел, яички, гусенички и личинки. В.И. Даль записал в своем словаре: «гусеничек пчелы кормят пергой, хлобиной, а личинку заделывают наглухо воском, это печатная или крытая черь». Черить (о пчеломатке) – «сеять, семенить, сносить яички». Черви́ть, начервить улей – «пересадить гнездо, вощину с червой, из улья в улей».

Часто в Интернете можно встретить рассуждения о родстве слов червь и чермный, червонный – «темно-красный» или «темно-желтый». Дело в том, что красную краску делали из насекомых – червецов, кошенили. Пока на смену славянским не пришли латинские названия месяцев, первый месяц лета назывался – червень – пора сбора червеца в западных губерниях страны. Червенем также называлась пряжа или ткани, окрашенные червецом. Червеный, червчатый – багряный и багровый, цвета червеца, ярко-малиновый.

Чрвлен стяг, чрвлена челка (Слово о полку Игореве).

Червленая багряница, червленица – одежда этого цвета. Червонный (южно-западное) – «красный, алый, ярко-красный».

От этого слова происходит и название карточной масти – червы (подробно об этом мы писали в статье «Сколько мастей в карточной колоде»). По цвету красноватого золота получил свое название червонец – «золотая монета около трех рублей на серебро, пучковый, голландский золотой» (В.И. Даль).