Найти тему
Ядвига Мухоморова

Раммштайн "Солнце" / Sonne стихотворный эквиритмический перевод

Выкладываю свой очередной перевод песни ВИА «Рамштайн» «Солнце», на который снят очень интересный (впрочем, у немецких рокеров других и нет) и красивый клип.

Надо заметить, что Солнце - в немецком языке женского рода, да вот такой интересный подвыверт: девочка у них среднего рода - Das Madchen - Оно, а солнце - die Sonne -  Она. Поэтому в клипе персонификацией Солнца выступает ослепительно красивая и притягательная девушка Белоснежка (ее играет русская актриса, между прочим). Поэтому и возникает такой очень интересный романтически-сексуальный подтекст в композиции.

Солнце

Раз, два, три, четыре, пять, шесть, семь, восемь, девять, все!

В мире все так жаждут света -
Есть ли страх иль страха нету.
В глаза так ярко Солнце бьет,
Оно сегодня не зайдет.
Десятью закончим счет!

Раз. Вот Солнце светит.
Два. Нам Солнце светит.
Три. Оно светлей всех звезд на свете.
Четыре. Вот Солнце светит.

Вот солнца свет в моих руках,
Он ослепит, сожжет вас в прах.
Когда он в кулаках искрится,
Ложится жар огня на лица.
Солнцу ночью не зайти,
Считаем вслух до десяти!

Раз. Вот Солнце светит.
Два. Нам Солнце светит.
Три. Оно светлей всех звезд на свете.
Четыре. Вот Солнце светит.
Пять. Вот Солнце светит.
Шесть. Нам Солнце светит.
Семь. Оно светлей всех звезд на свете.
Восемь, девять. Вот Солнце светит.

И солнца свет в моих руках,
Он ослепит, сожжет вас в прах.
Когда он в кулаках искрится,
Ложится жар огня на лица.
Он страшной болью плющит грудь,
О равновесии забудь,
Своим сияньем с ног сбивает,
Мир вслух до десяти считает.

Раз. Вот Солнце светит.
Два. Нам Солнце светит.
Три. Всех звезд ее светлее блеск.
Четыре. Не упадет на нас с небес.
Пять. Вот Солнце светит.
Шесть. Нам Солнце светит.
Семь. Оно светлей всех звезд на свете.
Восемь. Вот Солнце светит.