Помимо того, что Алёна великий сыщик, как все могли убедиться вчера, гениальный кинокритик - убедиться можно позавчера, а подтверждение получить вчера - сегодня Алёна представляет свою новую сверхспособность.
А именно - переводчика с русского на… русский же, но современный.
Изначальный же русский - русский 18 века, и для нынешнего восприятия не слишком приспособлен.
Хотя и понятен, пусть в некоторых местах интуитивно… а в других-то и этого нет!
В общем, я решила, что стоит переписать “Книгу об атаке и обороне крепостей” Себастьяна де Вобана своими словами.
И вам, дорогие читатели, придётся с этим смириться - потому что переведённые главы я собираюсь публиковать здесь, на канале, в рамках “сухопутной исторической недели”.
Впрочем, с комментариями и дополнениями - уже лично моими.
Здесь же, поскольку статья первая, удачно попавшая в неделю отсебятины - дополнений особых не будет, да и текст ведь не Вобана, а переводчика. И вообще, это…
Если бы я хотела подробно рассказать о пользе этой книги - мне пришлось бы написать новую.
Но только потому (я перевожу и адаптирую вступление), что спустя века, слишком многое изменилось, в том числе - и язык.
А, да.
В предисловии написано, что подробно объяснять пользу этой книги издатель не намерен, считает это излишним, и вообще, одно только имя автора должно привлечь к ней самое пристальное внимание.
Кто вдруг забыл - Себастьян де Вобан.
Далее вкратце упоминаются достижения автора (Вобана) - и это так поэтично…
Он служил пятьдесят лет. За эти пятьдесят лет он участвовал в штурме пятидесяти крепостей - эти пятьдесят крепостей он брал собственными руками.
Это моя поэтичность, добавленная Вобану.
Пока только в первом абзаце.
Кто желает - сам переведёт с картинок. Ну, если уж мне не верит.
К Себастьяну Вобану мы вернёмся через две с половиной недели.
И уж там-то я развернусь… а заодно выясним, мог ли дон Рэба оплести рудники Арканара колючей проволокой… хм, это совсем разные истории.
Но “мог ли Рэба”, “мог ли Вобан”, и есть ли тут связь - об этом поговорить стоит.
Алёна ©
P.S. Ещё у меня есть парочка руководств по артиллерийскому делу соответствующего исторического периода. Тоже можно перевести.