Найти тему

Голоса героев в поттериане

Оглавление

Одной из важных особенностей стиля Роулинг (которую несомненно должны были учесть переводчики!) - у героев есть свои голоса.

Любой, кто читает поттериану на английском, сразу замечает, насколько особенная и разнообразная речь у каждого персонажа серии.

Самый яркий пример - речь Хагрида.

Хагрид и его пёс Клык
Хагрид и его пёс Клык

Речь Хагрида абсолютно уникальна и очень сложновоспроизводима. На просторах англоязычного интернета даже есть профессия "переводчик на хагридовский". Авторы фанфиков, которые хотят, чтобы их произведения точно соответствовали духу оригинала, нанимают отдельных людей, которые адаптируют реплики Хагрида. С английского на хагридовский. Обычный англоговорящий писатель с этой задачей справиться не может. Настолько самобытна его речь.

Переводчики на русский совершали некоторые попытки передать его стиль общения на русский. Но, если в оригинале, Хагрид говорит, как "деревенщина", то, по моему скромному мнению, на русском он просто очень тупой.

У Хагрида сильнейший акцент West Country с большим влиянием валлийского и корнуэльского. Но со своими особенностями. Все это Роулинг ярко передаёт на письме. Ну и, конечно, иногда по речь Хагрида легко понять, что он персонаж уже принял на грудь. Уверена, что, читая на русском, вы этого не улавливали совсем. Ведь переводчики на посчитали нужным это отразить в русскоязычном тексте.

Если разобрать речь Хагрида, можно увидеть несколько закономерностей. Итак, Правила Английского Языка от Рубеуса Хагрида:

  • Альвеолярные согласные ( -т, -д) после -Н не нужны. Звук ŋ (который на письме выглядит как -ng) - он тоже вообще никому не нужен.

Поэтому:

haven't = haven'
anything = anythin'
nothing = nuthin'
and = an'
  • Если гласную надо округлять, то не надо округлять. -О и -у произносим, как кашу жуем.
to = ter
you = yeh
your = yer
for = fer
  • Предлоги, частицы и сокращения сокращаем настолько, несколько позволяет совесть. То есть совсем.
must've = musta
out of = outta
  • Если в слове два слога и более - одну гласную обязательно глотаем. Как будто звук шва (который и так сам по себе является редуцированным) застрял в горле и так и не нашел путь в мир.
mystery = myst'ry
interested = int'rested
suppose = s'pose

Это не строгие правила. Иногда Хагрид будто старается говорить более четко, иногда больше жуёт слова. Его речь не стабильна.

Рубеус Хагрид
Рубеус Хагрид

В детстве, когда я ещё не думала на английском, читая английский текст, мне было прямо сложно читать и понимать его реплики. И я ни раз встречала мнение англоговорящих, что им тоже порой сложно воспринимать речь Хагрида.

Вот, например, попробуйте воспринять этот кусок текста:

We had ter lay off the magic once we got near 'em. Partly 'cause they don' like wizards an' we didn' want ter put their backs up too soon, an' partly 'cause Dumbledore had warned us You-Know-Who was bound ter be after the giants an' all. Said it was odds on he'd sent a messenger off ter them already. Told us ter be very careful of drawin' attention ter ourselves as we got nearer in case there was Death Eaters around.

Даже если хорошо знаешь английский, извилины напрягаются.

Я считаю, что это не косяк автора. Я думаю, речь Хагрида и должна быть сложновоспринимаемой. В реальной жизни, разговаривая на английском с валлийцем, например, вам тоже будет сложно его понять. И, наверняка, Гарри тоже порой сложно воспринимать речь Хагрида.

Очень жаль, что на русском он просто эээ-кает и ну-кает, как идиот, который двух слов связать не может.

Стэн Шанпайк - кондуктор автобуса «Ночной рыцарь».
Стэн Шанпайк - кондуктор автобуса «Ночной рыцарь».

Ещё один персонаж, чья речь на английском просто ломает мозг - Стэн Шанпайк. У него известный акцент лондонского рабочего класса. Вы, наверняка, слышали это название - акцент кокни. Именно на кокни в начале "Пигмалиона" говорит Элиза Дулиттл (а в экранизации "Моя Прекрасная Леди" этот акцент смешно пародирует Одри Хепбёрн, исполняющая роль Элизы).

Но кокни Стэна прямо забористый, прямиком из Преисподней.

Огвартс вместо Хогвартс
Арри вместо Гарри
...

who = 'oo
nothing = nuffink
with = wiv
them = 'em
just = jus'
because = 'cos
didn't = di'n't
was = woz

Моё любимое:

`and - это hand (рука), а "and", которое "и", он произволению как an.

Ну и, конечно, зачем жевать слова, когда можно жевать прямо целые фразы:

what are you = 'Choo
didn't you = dincha
isn't it = inee
what is = woss
didn't it = dinnit
did you = didja

И, конечно, много-много грамматических ошибок. Двойные, тройные (!) отрицания...

С каждым его словом во мне крепла мечта, чтобы в него ударила молния. Прямо в его грешный рот...

Виктор Крам - ловец болгарской сборной по квиддичу.
Виктор Крам - ловец болгарской сборной по квиддичу.

Думаю, даже упоминать не стоит, какое внимание было уделено акцентам в Кубке Огня. Надо сказать, что французский акцент Флёр и Мадам Максим наши переводчики хотя бы пытались передать в книге.

А вот акценту Крама должного внимания уделено не было. Почему такая избирательность, мне не очень понятно.

Домашние эльфы (слева направо): Кикимер, Добби, Винки
Домашние эльфы (слева направо): Кикимер, Добби, Винки

Также очень особенная речь у домовиков, причем у каждого своя. Добби, Винки и Кикимер все разговаривают в своем неповторимом стиле. Но тут в ход идут не акценты - произносят звуки они нормально. У них у всех своя особая грамматика.

Например, Винки отрицает все формы глагола "to be", кроме "is".

I is
You is
They is

Действия в прошлом она описывает через Present Continuous

when you set him free = when you is setting him free
(Когда вы его освободили = когда вы его освобождаешь)
I have been looking after the Crouches all my life = I is looking after the Crouches all my life
(Я ухаживала за Краучами всю свою жизнь = Я ухаживаю за Краучами всю свою жизнь)
what would they say = what is they saying
(что бы они сказали = что они говорит)

Речь Добби и Кикимера более адекватна нормальной английской грамматике. Кикимер так вообще говорит, как из учебника английского. Такие лёгкие вайбы вышкаленного дворецкого.

Только вот они не говорят о себе в первом лице. И о себе, и о собеседнике они говорит в третьем лице всегда. Эту особенность его речи переводчики как раз передали неплохо.

Речь других героев поттерианы тоже очень яркая и своеобразная.

Рон Уизли
Рон Уизли

Например, Рон часто ругается (но только когда взрослые не слышат, ведь иначе мать всыпет люлей). Его речь изобилует сокращениями, упрощениями и он часто жуёт слова и конструкции. Его речь очень эмоциональна. Изобилует риторическими вопросами и восклицаниями - Рон просто не может держать в себе свои яркие реакции на происходящее. Даже если речь всего-то о фотографиях, которые не двигаются:

Do they? What, they don’t move at all?

Правда? Что? Они совсем не шевелятся?

Рон часто использует конструкцию:

  • Эмоциональное восклицание, констатирующее факт + предположение или какой-то неподтвержденный факт
When they say every flavour, they mean every flavour – you know, you get all the ordinary ones like chocolate and peppermint and marmalade, but then you can get spinach and liver and tripe. George reckons he had a bogey-flavoured one once.
Когда они говорят "любой вкус", они и правда имеют ввиду "любой". Есть обычные вроде шоколада, и мяты, и мармелада. Но может попасться и шпинат, и почки или требуха. Джордж уверяет, что ему как-то попалась со вкусом соплей!

Такая манера речи говорит о его эмоциональности, детской впечатлительности. А также о развитой фантазии. Такая речь часто свойственна детям. Что-то узнал, удивился-поразился, а дальше фантазия понеслась.

Гермиона Грейнджер
Гермиона Грейнджер

Гермиона. Порой Гермиона разговаривает, как твоя мама. Все эти "Я. Же. Говорила!". А ещё риторические вопросы в стиле "В смысле вы этого не знаете? Вы что совсем тупые?"

You don’t use your eyes, any of you, do you? Didn’t you see what it was standing on?

А глазами никто их вас не пользуется, да? Разве никто из вас не видел, на чем он стоял?

На этих фразах прямо чувствуется, как глазницы героини закатываются куда-то за затылок.

Ещё она любит говорить короткими структурированными предложениями. Это делает ее речь острой и яркой. Часто использует формулу: факт или суждение + подтверждающий его факт (часто жизненное наблюдение).

It was standing on a trapdoor. It’s obviously guarding something.

Он стоял на люке. Он очевидно что-то охраняет.

Чувствуете, как она прямо режет фактами. И это "ОЧЕВИДНО"!

Драко Малфой
Драко Малфой

Речь Драко тоже очень интересная. Она мягко течет. Факт, предположение, вывод... Факт, предположение, вывод...

And my name’s Malfoy, Draco Malfoy. Think my name’s funny, do you? No need to ask who you are. My father told me all the Weasleys have red hair, freckles and more children than they can afford.

You’ll soon find out some wizarding families are much better than others, Potter. You don’t want to go making friends with the wrong sort. I can help you there.

Я Малфой... Драко Малфой. Тебя имя рассмешило? Не буду даже спрашивать, кто ты. Отец рассказывал мне, что Уизли рыжие в веснушках и у них больше детей, чем они смогут себе позволить. Ты скоро поймёшь, что одни семьи волшебников лучше других, Поттер. Ты же не хочешь завести себе неправильных друзей? Я подскажу.

Взрослые герои тоже пользуются своими речевыми фишками!

Очень яркий пример, конечно, Снейп! Его речь филигранна в своей обтекаемости. Он тщательно подбирает каждое слово, чтобы формулировки были четкими. Но при этом снабжает свои умозаключениями постоянными "предположительно", "возможно", "может и", не оставляя собеседнику шанса поймать его в дальнейшем на неправоте. Эдакое "Я, кончено, не спешу с выводами, поэтому говорю "может быть", но любому, у кого есть глаза, очевидно, что ..."

Северус Снейп
Северус Снейп

Лексически речь сложная и разнообразная, это слова глубоко начитанного человека, который не считает нужным спускаться на уровень собеседника, чтобы быть более понятным. Такая речь звучит во многом высокомерно.

Грамматически его речь - на пределе сложности. Английский язык стремится к простоте и краткости грамматических конструкций. Англичане не очень-то любят сложноподчинённые конструкции и нагромождение оборотов. Если можно сказать все тоже самое в трёх коротких предложениях, а не одним сложным и витиеватым - англоговорящий человек выберет первое. Но не Снейп. Опять же - это речь интеллигента, эрудита, с ноткой высокомерия.

  • Он часто использует формулу факт + вывод, его речь выдаёт в нем аналитический склад ума. И именно здесь ему приходят на помощь сложноподчинённые конструкции.
It is Veritaserum — a Truth Potion so powerful that three drops would have you spilling your innermost secrets for this entire class to hear. Now, the use of this potion is controlled by very strict Ministry guidelines. But unless you watch your step, you might just find that my hand slips right over your evening pumpkin juice. And then, Potter . . . then we’ll find out whether you’ve been in my office or not.

Это Веритасерум. Сыворотка правды столь сильная, что и трех капель хватит, чтобы вы сейчас же всему классу выдали свои сокровенные тайны. Конечно, использование этого зелья контролируется строжайшими директивами Министерства. Но стоит вам потерять бдительность, как вы заметите, что моя рука случайно скользнула над бокалом вашего вечернего тыквенного сока. И тогда, Поттер, мы узнаем, были вы в моем кабинете или нет.

You might be laboring under the delusion that the entire wizarding world is impressed with you, but I don’t care how many times your picture appears in the papers. To me, Potter, you are nothing but a nasty little boy who considers rules to be beneath him.

Можете пребывать в заблуждении, что весь волшебный мир под впечатлением от вас. Но мне плевать, сколько раз вашу фотографию печатали в газетах. По мне, Поттер, вы не более чем скверный мальчишка, который ставит себя выше правил.
Римус Люпин
Римус Люпин

Речь Люпина, например, это, ожидаемо, речь очень хорошего преподавателя. Логичная, хорошо структурированная. В ней много разъяснений сложного простым языком - в отличии от Снейпа его речь звучит не претенциозно. Даже когда он говорит о сложных материях. Пунктуация указывает на паузы, в которые Люпин тщательно подбирает слова. Например, его объяснение поцелуя дементоров:

You can exist without your soul, you know, as long as your brain and heart are still working. But you'll have no sense of self anymore, no memory, no ... anything. There's no chance at all of recovery. You'll just - exist.

Понимаешь, ты можешь существовать без души, пока твои мозг и сердце функционируют. Но у тебя больше не будет ни чувств, ни воспоминаний... ничего. И ни единого шанса на выздоровление. Ты просто... существуешь.
Люциус Малфой
Люциус Малфой

Очень интересная речь у Люциуса. Интересный, иногда старомодный выбор лексики. И он всегда оставляет колкость на последок.

You see, there are ten of us and only one of you … or hasn’t Dumbledore ever taught you how to count?

Видишь ли, нас десять человек, а ты один... Или Дамблдор так и не научил тебя считать?

Как видите, разобрать можно речь практически каждого героя поттерианы. Играет роль всё: выбор лексики, грамматика, порядок слов, даже фонетика. Стоит переводчику расслабиться, забить, поторопиться - нюансы начинают теряться. А ведь в оригинале это так углубляет характеры героев. Диалоги Роулинг сияют этим разнообразием!

В следующей статье вы найдете разбор стиля ещё одного важного героя поттерианы - автора.

-13

Косой Переулок - интернет-магазин по Гарри Поттеру. У нас вы найдете почти 1000 (!) всевозможных волшебных вещичек для магов и колдуний всех возрастов! Одних только волшебных палочек у нас более 35 видов!

Доставка по РФ/СНГ/миру. Доставка по РФ бесплатно от 2400 руб.

Заходи на nomuggles.ru за магическими артефактами для поттероманов.

А еще мы - живой магазин-кафе в самом сердце Санкт-Петербурга. Это невероятно атмосферное местечко, посвященное Гарри Поттеру словно сошло со страниц книг! Познакомиться с нами поближе и забронировать столик можно здесь.