Найти в Дзене

Большой кулак мисс Марпл. Начало.

У меня начинается летнеподобный период, когда мне лень и трудно копать слишком серьёзно слишком серьёзные темы. А обозначать движение при этом хочется. Поэтому, похоже, надо либо несерьёзно копать серьёзные темы, либо серьёзно копать несерьёзные. Я вот тут прикинул, какая большая серьёзность связана со старушками наподобие мисс Марпл. Как известно, где появляется эта старушка, там сразу убийства. Ещё другие авторы пишут в подобных случаях очень много о центре этих ужасающих событий (проще говоря, о старушке), и очень мало - о происходящем вокруг. Я решил поступить строго наоборот. Поэтому я решил описать горе героев, которые всячески стараются избежать жестокого жизненного разворота в своей судьбе и пытаются во что бы то ни стало избежать встречи с мисс Марпл. Но им ох как тяжело! В передней Гарри разделся, аккуратно, не спеша, водрузил пальто на вешалку и всё так же неторопливо повесил шляпу на соседний крючок. Потом расправил плечи, изобразил на лице бодрую улыбку и вошёл в комнату,

У меня начинается летнеподобный период, когда мне лень и трудно копать слишком серьёзно слишком серьёзные темы. А обозначать движение при этом хочется. Поэтому, похоже, надо либо несерьёзно копать серьёзные темы, либо серьёзно копать несерьёзные.

Я вот тут прикинул, какая большая серьёзность связана со старушками наподобие мисс Марпл. Как известно, где появляется эта старушка, там сразу убийства. Ещё другие авторы пишут в подобных случаях очень много о центре этих ужасающих событий (проще говоря, о старушке), и очень мало - о происходящем вокруг. Я решил поступить строго наоборот. Поэтому я решил описать горе героев, которые всячески стараются избежать жестокого жизненного разворота в своей судьбе и пытаются во что бы то ни стало избежать встречи с мисс Марпл. Но им ох как тяжело!

В передней Гарри разделся, аккуратно, не спеша, водрузил пальто на вешалку и всё так же неторопливо повесил шляпу на соседний крючок. Потом расправил плечи, изобразил на лице бодрую улыбку и вошёл в комнату, где его двоюродный дядя вязал шерстяные бахилы на лыжи.

Стояло лето какого-то года.

Уильям Ферри взглянул на двоюродного племянника, и спицы ещё быстрее замелькали у него в руках. Помолчав с минуту, он спросил:

- Что нового в газетах?

- Бумага каждый день новая. На старой никто не хочет печатать. Даты всё время новые, порядковый номер газеты постоянно новый. Ещё что-то вроде есть, но сейчас затрудняюсь сказать. Размер бумаги зато всё время одинаковый, нумерация страниц и их количество все как в прошлом веке, буквы опять же все давно уже хорошо известные и даже многие отдельные слова...

- Да, что и говорить, невесело, - подтвердил Уильям.

Они опять помолчали. Затем Гарри поинтересовался:

- Ну? Что же ты ни о чём не спрашиваешь? Кому сейчас нужна эта тактичность?

- Верно, - согласился Уильям. - Излишняя тактичность раздражает. Но ведь ты разозлишься ещё больше, если я начну задавать вопросы. Да и зачем? У тебя и так всё на лице написано. Ну, ладно, выкладывай. Ты приехал грезить о моей смерти?

- Дядя, давай договоримся, что я про это даже не намекал. Кроме тебя, на моём пути к твоим баснословным деньгам стоят ещё как минимум два человека.

- А мисс Марпл ты включил в этот список? - Уильям Ферри отложил вязание и посмотрел пристально на Гарри. - Эта старушка похлеще всех вас вместе взятых.

- Ты знаешь, дядя, её я как-то выпустил из виду, - Гарри побледнел и примолк. - Плакали, похоже, все мои мечты о твоём наследстве.

- Что ж, иди наверх. Там уже Элиза и Кэтти как раз тоже плачут, так что ты им составишь хорошую компанию, - Уильям Ферри сжал губы, потом зло стукнул кулаком о стенку. - Чёрт бы побрал эту чёртову мисс Марпл!

Гарри растерялся. Он ещё не привык к столь грубым ругательствам. Потом, подумав, решил просто выполнить указание дяди и отправился наверх.

* * *

К двери усадьбы подошёл человек среднего возраста с двумя большими чемоданами, полными химикатов. Человек был одет в странную одежду - бывший белый халат и бывший синий берет. Положив осторожно чемоданы у порога, человек достал ключ и попытался открыть дверь. Дверь закрылась. Так человек понял, что дверь была открыта в тот момент, когда он начал орудовать ключом. Снова немного пошурудил ключом, открыл дверь и вошёл внутрь. Внутри обнаружил смотрящего удивлённо на него лысого старика.

- Что всё это значит? - спросил старик.

- Нет, это вы что всё это значит? - парировал человек в халате и берете.

- Я арендовал эту усадьбу для встречи со своими родственниками, которые только и ждут моей смерти, - почти закричал старик.

- А я арендовал эту усадьбу для своих вонючих химических опытов, - поделился человек среднего возраста.

- Что ж, будем жить вместе! - заключил старик. - Одна из комнат пусть будет вашей.

Химик - Антуан Дебёрн - вежливо сделал книксен.

* * *

Тут к двери усадьбы подошёл человек среднего возраста с сундуком в виде дипломата. Человек был одет в обычную дорожную одежду - безукоризненно отглаженный чёрный костюм, аккуратный галстук с брошью, чёрная шляпа поверх головы, чёрные очки поверх глаз. Отопнув от порога чемоданы с чьими-то химическими реактивами, человек достал ключ и попытался открыть дверь. Дверь закрылась. Так человек понял, что дверь была открыта в тот момент, когда он начал орудовать ключом. Повозившись ещё немного с дверью и ключами, человек вошёл внутрь и обнаружил, что на него удивлённо смотрят лысый старик и странный тип среднего возраста в видавшем виде халате неизвестного цвета и с беретом на голове.

- Что всё это значит? - спросил старик.

- Нет, это вы что всё это значит? - парировал человек с дипломатом.

- Я арендовал эту усадьбу для встречи со своими родственниками, которые только и ждут моей смерти, - почти закричал старик. - Но, похоже, не только они хотят меня угробить!

- А я арендовал эту усадьбу для своих вонючих химических опытов, - добавил человек в халате и берете. - Но, похоже, вонючими не только опыты бывают!

- А я арендовал эту усадьбу для связи с ЦРУ, - парировал человек с дипломатом в руке. - Я - секретный шпион!

- Что ж, будем жить вместе! - заключил старик. - Одна из комнат пусть будет вашей.

Герхард Оппельштуцель в ответ вежливо сделал книксен.

- Хоть бы никто больше не претендовал на эту усадьбу! - заключил старик настороженно.

* * *

Тут вдруг к двери усадьбы подошла супружеская пара. Чезаре и Сильвия Пупповини. У обоих в руках по брандспойту. Перебравшись через чемоданы, пара остановилась у двери. Мужчина достал ключ, повертел им в разные стороны, непонятно о чём думая, а потом пнул дверь. Дверь закрылась. Так он понял, что дверь была открыта в тот момент, когда он её пнул.

Супруги вошли в дверь и попали внутрь. И обнаружили, что на них удивлённо смотрят сразу трое, вы их всех уже знаете.

- Как это понимать? - спросил Чезаре, размахивая руками.

- Я арендовал эту усадьбу, - сказал Уильям Ферри.

- Я арендовал эту усадьбу, - сказал Антуан Дебёрн.

- Я арендовал эту усадьбу, - сказал Герхард Оппельштуцель.

- А! - отреагировал Чезаре, размахивая руками.

- Да-да, усадьба слишком мала, чтобы принять ещё и вас. Мы не будем жить вместе! - заключил старик.

Со стороны Сильвии раздалось всхлипывание.

- У, хапуги! - гневно воскликнул Чезаре, помахал руками, развернулся и ушёл. Вместе с женой.

- Хоть бы никто больше не претендовал на эту дачу! - сказал Уильям Ферри, напряжённо прислушиваясь.

Он знал, что где-то вокруг усадьбы ходит ещё и мисс Марпл.

Продолжение здесь