Россию боятся во всем мире - говорят нам по телевизору. Наша армия, экономика и политические действий вызывают страх у Запада, однако все эти утверждения можно подвергнуть сомнению, все они касаются идеологий и политической позиций. Но есть страна, которая совершенно точно боится русских, при этом это даже не связано с действиями правительства России. Речь идет о Китае.
Китай не зря называется Поднебесной. Это великая Империя с богатейшей культурой и с огромным населением, страна, которая может диктовать свою волю всему миру. Но кое-что все-таки ужасно пугает суровых китайских людей. Русские имена и фамилии, которые вызывают у них недоумение и заставляют их глаза максимально раскрываться.
Прежде всего стоит углубиться в историю и значений имен и фамилий как в России, так и в Китае. Они, конечно же, абсолютно разные. В Поднебесной, стране с очень развитой философией, особой культурой и древними традициями, почти все имена имеют символические значения.
Практически все популярные имена в Китае отсылают к мифологии, религии или неким другим смыслам.
Например, имя знаменитого Джеки Чана перводится как “стать драконом” 成龙 Chénglóng, что уже приписывает носителю данного имени стать олицетворением этого великого и сильного мифического существа.
У женщин самым частым суффиксом в имени является 凤fèng, что переводится как “феникс”. В мифологии феникс - это птица счастья, что буквально можно истрактовать как пожелание быть счастливым обладательнице такого имени. Также популярны среди девочек имена в честь цветов, что означает их красоту и цветение.
Я считаю еще довольно интересным и мистицизм китайских имен.
Так, многие китайские родители на полном серьезе сверяют рождение ребенка со своим гороскопом и со стихией, которая должна ему помогать согласно дате рождения. Чтобы один из духов помогал человеку в будущем его тоже обязательно вставляют в имя младенца.
Именно поэтому в Китае довольно много детей, в именах которых можно заметить иероглифы, посвященные той или иной стихии. Например 河 hé - река. Все это имеет глубокое значение и действительно, как считают китайцы, способно повлиять на всю дальнейшую человеческую жизнь.
Также в китайском языке совсем иное построение имени, чем у нас. Китайцы любят краткость, что они выражают и в собственных именах. Я думаю вы знаете, что как таковых букв в китайском языке нет, а все слова сразу умеющаются в компактные иероглифы. Так вот, все имена в Китае ограничиваются 2-3 иероглифами, не более. Этого вполне достаточно, чтобы обозначить смысл имени. Тем более сами имена китайцев довольно коротки.
张 伟 - это Чжен Вэй (сразу фамилия и имя), 王 芳 - это Ван Фан. К слову, первое имя обозначает великого человека, а второе - добродетельного и щедрого. Это два самых популярных имени и фамилии в Китае, что-то вроде нашего Ивана Иванова.
Теперь можно обсудить русские имена.
Фактически, большинство русских имен происходят от имен святых в греческом, латинском и древнем иудаизме. Когда мы называем детей, то они часто наследуют свои имена в память о своих предках, родственниках, друзьях или великих деятелях. Традиционного понятия табу не существует. в нашей стране. Русские имена сложнее для китайцев, потому что у каждого человека есть еще и прозвище, так вас может называть мать, так вас могут называть друзья, и вы можете называть его неофициально в официальных случаях.
Например: Прозвища Владимира – Володя, Вова, Вовочка и т. д. Прозвища Марины – Мариночка, Мариса, Малинка, Маричка, Маруся и т. д. Имя, данное человеку, также может указывать на близость родства с этим человеком.
В Китае ничего подобного никогда не было.
Многие русские фамилии очень интересны. Например, «Горбачев» означает «горбун», «Пушкин» — «пушка», а «Толстой» — «толстый». Интересно, что некоторые русские фамилии взяты из названий животных, например, «Зайцев» (заяц), «Коровин» (корова), «Уткин» (утка), Чайковский (Фамилия Чайковский происходит от русского народного имени Чайка ( означает «чайка»).
Говорят, что древние славяне были очень суеверны. По многим преданиям, некоторые животные и птицы — это либо боги, способные вызывать ветер и дождь, либо бессмертные, превращающие камни в золото. Поэтому люди брали их имена в качестве фамилий, чтобы обладать способностями этих «духов» или искать их благословения.
Занятия наших предков мы можем также вывести из фамилий некоторых людей, например, «Кузнецов» (кузнец), «Бондарев» (бондарь) и так далее. Напрочь отсутствует какая-либо красивая философская подоплека, как в Поднебесной, что несколько смущает суеверных китайцев.
Но как наши имена пишутся на их языке - это просто “пушка”. Особенно вместе с фамилией. От традиционного краткого написания в 2-3 иероглифа не остается и следа, ведь вместо них приходит громоздкий текст, который на языке иероглифов будет выглядеть как целое предложение.
Представляю вам самые страшные русские имена на китайском языке:
Вот так например выглядит имя Анастасия на китайском языке: 安腌涩塔寺崖
Имя Владислав - 弗拉基斯拉夫 и Вячеслав - 维亚切斯拉夫. Имя Евгений пишется как 叶夫根尼. Традиционное русское имя Владимир обозначается таким порядком иероглифов: 弗拉基米尔.
Пугающе, правда? А вот так пишется полные имя и фамилия нашего президента Владимира Путина на китайском языке: 弗拉基米尔 普京.
Вот так и получается, что их Чжен Вэй - это 张 伟, а наш Владимир Путин - это 弗拉基米尔 普京.
Многим русским туристам советуют несколько менять свое имя при поездке в Китай, чтобы не смущать местных. Вместо классических Владимиров и Вячеславов лучше находить аналоги на китайском языке, которые будут понятны китайскому уху и легко написаны парой иероглифов.
Тем не менее, на фоне улучшения отношений между Россией и Китаем, а также роста количества туристов как с одной, так и с другой стороны, нашим странам просто необходимо искать компромисс в языковом вопросе, чтобы не смущать друг друга во время тех же дипломатических саммитов.
Не говоря уже об обычных туристических поездках.
А как бы вы поменяли свое имя на китайский манер?
Спасибо за ваше внимание! Подписывайтесь на канал, ставьте лайки и оставляйте комментарии.