В среде профессиональных переводчиков все меньше остается людей, которые скептически относятся к возможностям искусственного интеллекта (ИИ) при переводе исходного текста на требуемый язык. Практика показывает, что благодаря таким нейронным сетям как ChatGPT или Claude, ИИ значительно ускоряет работу переводчика, а при соблюдении правил стратегической коммуникации в системе «человек- ИИ» делает окончательный текст более качественным и точным. Возражения переводчиков старой школы, что полученный с помощью ИИ текст сохраняет "оттенок" машинного перевода, имеет под собой основание. Как и тот факт, что в настоящее время ИИ не может полностью заменить человеческий фактор в переводческом процессе. Понятно, что для взыскательного клиента, версия машинного перевода, выглядит недостаточно профессионально, вредит репутации переводчика, вызывает сомнения в адекватной стоимости его услуг. Как же переводчику, стремящемуся сделать качественный окончательный текст, использовать ИИ? Важно помнить, что
Как правильно вести диалог с ИИ при текстовом переводе с иностранного языка и наоборот.
13 апреля 202413 апр 2024
50