Найти в Дзене
О всяком

Таблица переводов Властелин Колец

Всем привет ! Решил я сделать таблицу переводов Властелин Колец. В интернете уже есть подобная таблица, однако там представлено меньше примеров перевода. Я убрал из таблицы Бобырь И Грузберга из за маленькой доступности,но зато добавил перевод Немировой. А вот и сама таблица:

Таблица Переводов Властелин Колец
Таблица Переводов Властелин Колец
  • А вот собственно и сама таблица. Могу сказать, что по правильности перевода имен собственных представленных в этой таблице однозначно выигрывает Каменкович-Каррик. За исключением "Заселья" вместо Шира этот перевод почти идеально передает названия. Самый же худший вариант по моему мнению - это перевод Волковского и Афиногенова. Беббинс, Гужни, Баклуша, Пивнюк, Выветрень и особенно Разлог вызывают дикое отторжение. У Кистяковского названия мне очень нравятся, но все же объективно очень много отсебятины. Немирова по сути слизана с КистяМура. Названия очень похожие, однако отсебятины меньше. Например у Немировой правильный Хоббитон в отличии от Норгорда КистяМура. Или например Голлум,а не Горлум. Остальные переводы в целом среднячок.Где то хорошо, а где то плохо.Самый лучший пример среднячка -это ВАМ.Где то правильно переведено,а где то Райвендел вместо Ривенделла,или например Гэндальв вместо Гэндальфа. Перевод имен Григорьевой и Грушецкого мне не особо нравится, но все же стоит отдать им должное, только у них страна хоббитов-Шир никак не исковеркана.