Китайские идиомы, или 成语 [chéngyǔ], представляют собой фиксированные выражения, обычно состоящие из четырёх символов. Они сокращённо передают истории, морали или философские концепции и играют значительную роль в китайском языке. Вот десять используемых китайских идиом, которые отражают глубину и богатство китайской культуры.
- 千里之行,始于足下 [qiān lǐ zhī xíng, shǐ yú zú xià] – (букв.) Путешествие в тысячу ли начинается с первого шага.
Значение: Великие дела начинаются с малых шагов. Эта идиома подчёркивает важность начинаний и первых шагов в достижении крупных целей или задач. - 熟能生巧 [shú néng shēng qiǎo] – (букв.) Практика приводит к мастерству.
Значение: Повторение и опыт приводят к совершенству. Она отражает традиционный взгляд на обучение и совершенствование, признавая ценность упорного труда и постоянства. - 不入虎穴,焉得虎子 [bù rù hǔ xué, yān dé hǔ zǐ] – (букв.) Не войдешь в берлогу тигра, как можно получить тигрёнка.
Значение: Необходимо рискнуть, чтобы достичь желаемого. Это выражение используется для мотивации людей действовать смело и решительно, особенно когда они сталкиваются с трудностями или опасностями на пути к своим целям. - 授人以鱼不如授人以渔 [shòu rén yǐ yú bùrú shòu rén yǐ yú] – (букв.) Лучше научить человека ловить рыбу, чем дать ему рыбу.
Значение: Подчеркивает ценность передачи знаний и навыков по сравнению с предоставлением материальной помощи. Это выражение поощряет стремление к образованию, самостоятельности и устойчивому развитию, подчеркивая важность долгосрочного мышления и планирования. - 画蛇添足 [huà shé tiān zú] – (букв.) Рисовать змею и добавить ей ноги.
Значение: Напоминает о важности сдержанности и того, что излишние усилия могут привести к нежелательным последствиям. Является напоминанием о том, что во многих случаях простота является ключом к эффективности и успеху, и что важно уметь остановиться, чтобы не перегрузить идею или проект ненужными деталями. Эта идиома призывает к разумному подходу к любым усилиям и решениям. - 对牛弹琴 [duì niú tán qín] – (букв.) Играть на цитре перед коровой.
Значение: Для восприятия искусства или сложных идей требуется определённый уровень осведомлённости или образованности. Напоминает о важности понимания и уважения к уровню знаний и интересов собеседника, а также о необходимости избегать бесполезных попыток передать сложные сообщения неподготовленной аудитории. - 班门弄斧 [bān mén nòng fǔ] – (букв.) Изображать мастерство топора перед Лу Банем (мастером-плотником).
Значение: Подчеркивает бессмысленность или нелепость попыток похвастаться своими способностями перед теми, кто значительно превосходит вас в мастерстве. Это предостережение о том, что важно ценить и уважать опыт и знания других. - 杯弓蛇影 [bēi gōng shé yǐng] – (букв.) Видеть отражение змеи в чаше вина, принимая дугу за змею.
Значение: Cлужит напоминанием о том, что наши страхи и беспокойства иногда могут быть вызваны нашим собственным воображением, и что важно отличать реальную угрозу от надуманных опасностей. Она призывает к рациональному мышлению и проверке фактов перед тем, как поддаваться панике или страху. - 井底之蛙 [jǐng dǐ zhī wā] – (букв.) Лягушка на дне колодца.
Значение: Мир гораздо шире и разнообразнее, чем может показаться из нашего непосредственного окружения, и что по-настоящему обогащающий опыт начинается с готовности исследовать неизведанное и открыть для себя новые горизонты. - 锦上添花 [jǐn shàng tiān huā] – (букв.) Добавить цветы к вышитому шёлку.
Значение: Подчёркивает значение придания дополнительной ценности или красоты к уже существующему достоинству. Это напоминание о том, что даже великолепные вещи могут быть улучшены с помощью вдумчивых и изысканных прикосновений.
Каждая из этих идиом вобрала в себя истории или уроки, которые передаются из поколения в поколение, обогащая китайский язык. Они не только отражают культурные ценности и жизненный опыт, но и служат мостом для общения и понимания между людьми. Если хочешь узнать еще больше идиом и начать правильно их использовать в своей речи, начинай заниматься с нашими опытными учителями, и твою речь нельзя будет отличить от речи носителя: https://clck.ru/39udZt