Такой вопрос задал мне юный читатель на одной из встреч.
Скажу сразу – я сам себя полиглотом, то есть «человеком, говорящим на многих языках», не считаю. Но поздороваться, связать пару слов и посчитать от одного до десяти могу на тринадцати языках (помимо русского). Чем произвожу (надеюсь положительное) впечатление на слушателей. Типа «сам себя не похвастаешь – кто тебя похвастает», да?
Вопрос непростой. Начнём вот с чего. А что мы подразумеваем, когда говорим, что человек «знает иностранный язык», неважно какой язык? Что такое «знание языка»?
Скажем так. Вот вы – знаете русский язык? «Что за идиотский вопрос! – ответите вы. – Конечно, знаем, мы и книжки на нём читаем, и учебники, и в Интернете...». Тогда другой вопрос – а вы поймёте фразу, которую в своей замечательной книжке «История русского языка в рассказах» приводит замечательный языковед Владимир Колесов:
Летось погода дивная живёт: дождь летит, Бог стрелы пущает и гром...
«Это, наверное, древнерусский какой-нибудь язык!» – скажете вы. Нет, это почти современный русский, эту фразу учёные-языковеды записали на севере России примерно в середине XX века. Так что не древний ни в каком случае. Ну так как, вы понимаете эту фразу? Готов поспорить, что понимаете совершенно неправильно.
1) «Летось» – означает «этим летом», «в это лето».
2) «Погода» – на севере этим словом называют «плохую погоду», «непогоду».
3) «Дивный» – это слово значит примерно «вызывающий трепет, ошеломляющий, смесь восторга и страха, ощущение присутствия некоей грозной и всемогущей высшей силы»
4) «Живёт» – переводится (с русского на русский!) «бывает, случается»
То есть примерный перевод первой половины фразы будет «Этим летом часто случаются страшные грозы».
Заковыристая фраза, не так ли? С которой справиться трудно даже носителю русского языка – а каково иностранцу, а? Мы в век всемогущего Интернета живём, да? Запустим какой-нибудь компьютерный сервис-переводчик, переведём эту фразу с русского, допустим, на английский – и получим:
In summer the weather is wonderful: the rain flies, God shoots arrows and thunder...
То есть в переводе на русский обратно «Летом погода чудесная». Драссь. Дождь, молнии («дождь стрелы пущает»), гром – это самая что ни на есть чудесная погода. Срочно все бежим на пляж, заголяться и загорать, ага?
В общем, надо понимать – в знании любого языка (даже того языка, который твой родной, на котором ты говоришь с самого рождения!) существуют определённые «уровни». Как в компьютерной игре. И когда мы говорим «знает иностранный язык», необходимо (!) уточнять: а какой уровень мы имеем в виду?
Вы не ездили в Египет туристом, никогда? Вот на египетском базаре стоит торговец сувенирами. А туристов в Египте... мама дорогая сколько и отовсюду. Ну всем же интересно поглазеть на пирамиды, мумии фараонов и прочие супер-пупер древности. И англичане, и немцы, и французы, и японцы, и китайцы, и русские... Родной язык продавца – арабский, точнее, египетский диалект арабского языка. Но с каждым туристом продавец (неожиданно!) говорит на его языке: с русским – по-русски, с французом – по-французски, с японцем – по-японски... Возможно, не очень хорошо, «коряво», но вполне понятно! Получается, что продавец – полиглот? Человек с феноменальной памятью? Но, простите, тут в торговом ряду стоят десятки таких продавцов – и все они умеют говорить на разных языках! Они что, все феноменальные? Ну ведь так не бывает!
Теперь другой вопрос. А вы знаете, что такое «словарь»? «Нуу, это совсем просто! – скажете вы. – Словарь – это такая толстая книга, в которой пишут про разные слова». Неплохой ответ, но неполный. На самом деле словарь – это не только книга! Словарь бывает у каждого из нас – у меня, у тебя, у твоего друга Петьки (или подружки Наташи) из соседнего подъезда. Более того, словарей у каждого из нас аж по две штуки – есть активный словарь и есть пассивный словарь.
Чтобы понять что такое активный словарь, попробуйте провести эксперимент. Сложный, трудный, но очень интересный! Включите на своём смартфоне диктофон и записывайте всё, что вы говорите за весь день (кроме ответов на уроках у доски в школе, само собой). С того момента, как проснулись и выпрыгнули из-под одеяла и до того момента, как снова разделись и легли спать. А потом эту запись перенесите на бумагу. Интересно, какие там будут слова? Много ли их будет – в смысле разных слов?
«Привет, ма!» – маме.
«Привет, ба!» – бабушке.
«Привет, бро!» – соседу по парте.
«Го за мороженкой?» – ему же, после уроков.
«Го на великах или го танчики?» – опять-таки, друзьям возле подъезда.
«Дай посмотреть!» – другу, который хвастается новым смартфоном.
«Мне колу и ванильное по семьдесят!» – в магазине.
«А тетрадки почём?» – там же.
«Как дела? Норм?» – кому угодно.
«Уроки сделал? Я 215-ю задачку не успел, дашь списать?» – снова однокласснику.
«Ма, я только котлеты буду, макароны не хочу!» – без комментариев.
Если таким вот образом собрать слова из ежедневного общения всех нас и собрать некое «среднее», то мы очень удивимся: слов там будет всего-навсего около сотни. Иногда чуть больше.
Но простите! Ведь в русском языке – почти полмиллиона слов!!!
Так вот. Те самые сто-двести слов, которые вы употребляете каждый день, составляют ваш активный словарь. А все остальные из полумиллиона – это пассивный словарь! То есть те слова, которые вы употребляете или редко, или вообще не употребляете! Разве что в головоломно-языковых шутках с заумными словами типа:
С точки зрения банальной эрудиции каждый индивидуум, критически мотивирующий абстракцию, не может игнорировать критерии утопического субъективизма, концептуально интерпретируя общепринятые дефанизирующие поляризаторы, поэтому консенсус, достигнутый диалектической материальной классификацией всеобщих мотиваций в парадогматических связях предикатов, решает проблему усовершенствования формирующих геотрансплантационных квазипузлистатов всех кинетически кореллирующих аспектов...
Думаете, с иностранными языками не так же? Да в точности так же!
Теперь понимаете? Почему египетские торговцы могут говорить на десяти языках? Ну подумайте ещё раз – мы можем выучить, скажем, сто слов на одном языке, так? А можем выучить десять слов на десяти языках, так? Нагрузка-то на мозги получается одинаковая, верно? Но при этом надо понимать, что одни слова относятся к активному словарю (он маленький), а другие – к пассивному (который огромный). И «ценность» слов будет разная. Вы можете, скажем, выучить, как по-английски будет «рекогносцировка». Но стоп! – а по-русски-то вы знаете, что такое «рекогносцировка»? И зачем вам это слово, для чего оно? А вот «привет – пока» или «почём пончики?» в магазине – у этих слов совершенно другой «вес», если хотите, у них другая «полезность».
Ну теперь-то вы точно понимаете, да? В этом плане, кстати, школьное изучение иностранного языка всегда как бы «хромает». Потому что в школьном иностранном языке (в отличие от торговых рядов в Египте) всегда очень много слов пассивных, «лишних». Вспомните свои уроки английского (немецкого, испанского – ненужное зачеркнуть). «Моя комната большая и светлая». «В моей комнате есть стул, стол и шкаф». «На стене висит картина, а на столе стоит лампа». Чертовски нужная информация, не правда ли? Очень похоже на протокол осмотра места происшествия полицейскими: «На столе преступник оставил две чашки чая, половину апельсина и три надкусанные конфеты «Ласточка». На полу лежат два фантика, пистолет «Беретта» и обёртка от шоколадки...».
А вот теперь вернёмся к заголовку нашей статьи. Можно ли выучить десять иностранных языков в совершенстве? Так, чтобы и читать художественную литературу, и вести подробный разговор на сложные темы, и всё такое прочее? Наверное, можно. Но невероятно сложно и трудно. А если мы остановимся только на «активном словаре»? Только на тех словах, которые нужны нам для повседневного общения, «здесь и сейчас»? «Здравствуйте», «пожалуйста», «до свидания», «как дела?», «раз-два-три», «сколько это стоит?», «скажите, пожалуйста, где вокзал?» и так далее? Исследования психологов показывают: за один день человек может хорошо (подчёркиваю – хорошо!) запомнить примерно шесть иностранных слов или фраз. Кто-то чуть больше, кто-то чуть меньше. Тогда на овладение «разговорной базой» любого языка у вас уйдёт... двадцать дней. ВСЕГО. Три недели – и вы уже знаете основные слова, слова из «активного словаря», слова, необходимые для повседневного общения. Неважно на каком языке – хоть на китайском, хоть на вьетнамском.
В общем, если думаете об иностранных языках, и при этом не хотите особо напрягаться – решайте для себя сами. Или серьёзное знание одного языка (что классно), или не такое серьёзное, с выбором «самых полезных» слов, но на десяти языках – что тоже, кстати, классно и прикольно. И выбирайте то, что вам больше нравится.
Постскриптум. Как-то сел я на вокзале ехать в мои края (а я далеко живу, на дальней окраине города) к одному бомбиле (если хотите посмеяться – залезьте в Интернет и попробуйте перевести онлайн-переводчиком слово «бомбила»). Это был седой пожилой армянин. Разговорились. А по дороге я умудрился похвастать, что умею по-армянски посчитать от одного до десяти и сказать «спасибо». И вот эта крохотная малость – её хватило для того, чтобы «бомбила» (водитель, занимающийся частным извозом) содрал с меня не полторы тысячи, а всего лишь тысячу рублей. Так что не говорите, что от иностранных языков никакой пользы не бывает!
Александр Червяков