Продолжаем серию публикаций об истории башкир:
Даниил Хвольсон - известный русский востоковед 19 века, тщательно изучив имеющиеся на тот момент работы арабских географов, издал свою книгу под названием "Известия о Хозарах, Буртасах, Болгарах, Мадьярах, Славянах и Русских". В ней он приводит сведения о том, как позднейшие исследователи арабских источников и вслед за ними Миллер вычеркнули башкир из истории, где упоминаются их предки - буртасы.
Буртасы - башкиры и они не мусульмане
Далее текст Хвольсона приведен без курсива.
Мы встречаем у Истахри, показание, что Буртасы были мусульмане. Лучше сказать, что это указано в книге изданной Миллером, которую он несправедливо приписывает этому арабскому мужу - Истахри, пользовавшегося трудами другого арабского историка, упомянутого ранее эль-Балхи.
То что Буртасы были мусульмане основывается на ошибке, ибо ясно, что автор этой книги (скорее всего, сам Миллер), содержащей только переписку из эль-Балхи, ложно понял изучаемый источник.
Он (этот переписчик) отнес слово «Буртасъ», принадлежащее к предыдущему предложению (подробнее мы рассматривали его в предыдущей статье) — в котором говорится, что язык Руссов различается от языка Хозар и Буртас, к следующему, в котором значится, что Болгары-Мусульмане.
Таким образом он сделал вывод, что Буртасы как и Болгары — мусульмане.
Другой же переписчик - Ибн-Хаукал, также пользовавшийся трудами эль-Балхи, в своих работах разделяет эти предложения верно.
Как Миллер вычеркнул башкир из истории
Персидские авторы, перерабатывавшие эль-Балхи и немецкий переводчик Миллера - Истахри, сделали другую ошибку: они пропустили слово, «Башджардъ».
В подлиннике Башкиров относили к Буртасам. В том месте, где эль-Балхи говорит о двух классах Башкиров (внутренних и внешних - об этом тоже в пред.статье).
Так как эта путанница столь интересна и поучительна для оценки критики арабских писателей вообще, то мы сопоставляем здесь известия упомянутых арабских авторов о Буртасах, чтобы яснейшим образом доказать, как небрежно позднейшие арабские авторы обходились со своими источниками и как осторожно следует быть при пользовании ими.
Места эль-Балхи о Буртасах и Болгарах, которые служили источником для всех позднейших писателей, гласят:
Языкъ ихъ различается отъ всѣхъ другихъ языковъ, и он не болгарскій
Я думаю, что эти вариации не имеют большого значения, так как Якут и Казвини, по-видимому, только выписывают эти известия из приведеннаго места эль-Балхи.
Кроме этих известий о Буртасах, сообщенных Масуди и Балхи, мы не находим у мусульманских писателей никаких сведений об этом народе, достойных внимания. Все прочие арабские показания о Буртасах, скорее всего, способны сбить исследователя с толку, так как просто переписывают, притом с ошибками, первоисточник.
Например, Ахмед эт-Туси относит одно известие Ибн-Фодлана о Хозарах к Буртасам, а известия его же о Болгарах к Печенегам.
Далее он говорит, что одна часть Буртасов исповедует ислам (это, как выше показано, основывается на ошибке), и что Хозары и Буртасы живут грабежем и убийством, что, без сомнения, тоже неверно.
Другие ошибки перевода
Эдриси, делает из Болгарских городов: Болгара и Сивара (упомянутых тем же географом эль-Балхи) два города в Буртасе, которые он называет Буртасом и Сиваном (ч. Сиваром).
Хуже всего сделал Якут. Он также отнес слово Буртас к следующему предложению в приведенном месте эль-Балхи; слово же «Болгары», сего последняго предложения он пропустил и таким образом отнес к Буртасам все то, что эль-Балхи разсказывает о Болгарах.
Френ заметил ошибку Якута и поправил ее. Сенковский же здесь следует Якуту, вследствие чего вся статья его о Буртасах полна ошибок.
Ту же ошибку как Якут, делает и Казвини, который также путает изтестия эль-Балхи о Буртасах и Болгарах и относит к первым все сказанное о последних. Приведенное выше место эль-Бадхи о языке Буртасов у Якута читается так:
Буртасы имѣютъ особенный языкъ, который ни тюркский, ни хозарскій
Буртас и Болгар - сыновья Иафета
У Ибн-Санда известия о местопребывании Бургасов чрезвычайно перепутаны. Мирхонд знает, что у Кумара (вероятно Кумана), сына Иафетова, было двое сыновей: Буртас и Болгар, которые занимались приготовлением разнаго меховаго товара.
Не те ли это "кумани", что сохранили Свитки мертвого моря?
Ибн-эль-Варди говорит о реке Буртас, вытекающей из страны Тагазгаз, на берегу которой находится много городов и населенных местностей. Это известие, очевидно, заимствовано из вышеприведеннаго места Масуди.
Притом Ибн эль-Варди делал из неизвестного ему имени «Боргаз» (так называются Болгары у Масуди) — «Тагазгаз», имя, вероятно, хорошо ему известное. Что же касается до множества городов на берегу реки, то это уже его собственная выдумка.
Выводы
Такимъ образом мы видим, что подлинные и верные известия о Буртасах находятся только у Масуди и эль-Балхи, и что эти известия ограничиваются скудными показаниями:
- о смежности страны Буртасов с Хозарией,
- о том, что они имели деревянные дома,
- что они занимались приготовлением меховых товаров,
- и что они говорили на языке, не сходном с языками хозарским и болгарским.
Известия о том, что они Тюрки, конечно, не имеет значения, равно как и множество других этнографических известий Арабов. Чем незначительнее остальные известия о Буртасах, тем замечательнее все сказанное Ибн-Даста, потому что почти все его известия новы для нас. Эль-Бекри дает нам краткое извлечение из известий Ибн-Даста о Буртасах.
продолжение следует...