За бытием есть бездна, и когда в нее вступаешь,
Зришь лоно круглое, как шар, се – ложе Альбиона,
Край мирной Тени, что зовется Альбионом милым.
Величие его и страсть – два каменных утеса,
Покрытые его рассудком – призрачною мощью.
У их подножья Иерусалим лежит подобно камню.
Взгляни со скорбью, пред тобой – виденье Альбиона!
«Полдружбы – злейшая вражда! – так вдохновенный Лос
Изрек, входя под своды смерти ради Альбиона, –
Страданье Господа не вечно, Страшный суд грядет!»
Во всем есть свой вредитель. О, призрак спящего мертвеца!
Уильям Блейк «Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона»,
текст на фронтисписе, не вошедший ни в одно издание, но сохранившийся на оттиске.
(перевод Дмитрия Смирнова-Садовского)
То, что Уильям Блейк — британский поэт, мистик, алхимик, неоплатоник, художник, иллюстрировавший свои (и не только) книги, создававший настоящие мультимедийные шедевры из стихов и рисунков, вы наверняка знаете; то, что при жизни ни поэзию, ни рисунки его не ценили, а боготворили его на родине и во всем мире только спустя столетие (и более) после смерти — тоже.
Про Блейка много небылиц и неверно интерпретированных фактов, в популярной культуре он фигура эпатажная, и как сказал сэр Ли из романа «Невероятный шпионский детектив» Стеллы Фракта:
«А вот и тот самый Уильям, который разрушает системы».
Разрушает то, что должно быть разрушено, как демиург, приводящий в движение системы, такова роль Меркурия философов, живого агента, такова роль алхимика, философа, овода, который жалит быка общественной мысли.
Творческая вселенная и мифология персонажей Уильяма Блейка сложна и многогранна, но для тех, кто понимает христианский, неоплатонический и алхимический символьные языки, будет определенно ясна. Возможно, не с первого раза – но оно того стоит.
Текст с фронтисписа (первый лист) поэмы «Иерусалим. Эманация Гиганта Альбиона» не включен ни в одну из копий поэмы и сохранился по счастливой случайности на единственном отдельном оттиске. Сделав этот оттиск, Блейк полностью стер его с медной пластины и оставил только изображение. Исследователь Блейка, сэр Джеффри Лэнгдон Кейнс (хирург, автор книг по английской литературе и истории медицины), обнаруживший и прочитавший этот текст, опубликовал его в статье Blake Studies (1949), и с тех пор строки входят почти во все полные издания поэмы, несмотря на желание автора их утаить или вовсе уничтожить (зная Блейка, это спорно). Однако они проливают дополнительный свет на сюжет и содержание поэмы, помогают понять идею изображения, к которому они относятся.
В скрытом тексте упомянуты следующие персонажи и понятия блейковской мифологии: Альбион, Тень, Призрак, Иерусалим, Лос, Бог.
Во всех авторских копиях изображен длинноволосый человек в широкополой шляпе и темном плаще с длинными рукавами и поясом вокруг талии, стоящий вполоборота спиной к зрителю перед приоткрытой дверью с готической стрельчатой аркой. Приподняв левую руку, он держит ее перед собой, чуть расставив пальцы, словно толкая тяжелую дверь, а в правой несет сверкающий фонарь, похожий на солнце. Ноги его плотно обтянуты бриджами. Правой ногой он уже вступил за порог этого подземелья, левая полусогнутая нога чуть позади и опирается на пальцы, и видно, что он обут в сандалии. Это иллюстрация к отрывку Четвертой (последней) главы поэмы, где Лос в качестве стража несет ночной дозор, и «надевает золотые сандалии, чтобы шагать от горы к горе в сторону от Голгонуцы», и горы от Альп и Апеннин, до Хермона и Ливана внимают его песни, а Сеннаар и Вавилон «зрят красный огненный шар в руке Лоса».
Перед нами согласно тексту с фронтисписа «Вдохновенный Лос, входящий в Дверь Смерти ради Альбиона» (As he enterd the Door of Death for Albions sake Inspired), подобно Иисусу, пожертвовавшему собой ради искупления человечества. Лос – творческая часть человечества, дух поэзии и воображения, вечный пророк. Альбион – это и есть то самое человечество, всю свою земную историю проспавшее мертвым сном. По Блейку человек (Альбион) четырехсложен (Four-fold Man): рациональный Юризен, телесный Тармас, страстный Лува и трансцендентный Уртона (также воплощенный в Лосе).
В конце поэмы Иисус предстает пробудившемуся Альбиону «в образе и подобии Лоса» (the Divine Appearance was the likeness & similitude of Los) – Блейк намеренно отождествляет Лоса с Иисусом.
Сандалии на ногах Лоса и фонарь в его руке намекают также на Диогена Синопского, согласно легенде, ходившего среди дня с зажженным фонарем «в поисках человека». Устами библейского Исайи Блейк называет его «нашим другом греком Диогеном» в «Бракосочетании Рая и Ада» (our friend Diogenes the Grecian). Лос в роли ночного стражника перекликается также с Исайей и Иезекиилем, к которым Бог в Библии, обращается как к стражам, например: «...сын человеческий! Я поставил тебя стражем дому Израилеву» (Иезекииль, 3:17).
«За бытием есть бездна...» – почти точная цитата из плача Ололоны из поэмы «Мильтон», где Ололона, река в Эдеме, эманация Мильтона обращается к нему: «Ужель в ту бездну, что за бытием, в которую вступают, Как в лоно женское, туда, где ложе смерти Альбиона, В смерть вечную уходишь ты, и все уйдут с тобою?» (Is this the Void Outside of Existence, which if enterd into Becomes a Womb? & is this the Death Couch of Albion Thou goest to Eternal Death & all must go with thee).
«Во всем есть свой вредитель. О, призрак спящего мертвеца!». Vermin означает паразита, червя, змея или другого вредителя (в переносном смысле: Змий, Левиафан, Диавол, Враг). Под «спящим мертвецом» подразумевается Альбион – и его Призрак (или, скорее, Призрак внутри него – Призрак Лоса), рациональная, жестокая, самопоглощенная самость (Selfhood), эгоизм (The Spectre is the Reasoning Power in Man) – главный противник Лоса в произведении. Юризен, бог-архитектор, рассудок человечества, такой же, когда отделен от воображения (and when separated from Imagination and closing itself as in steel in a Ratio of Things of Memory, It thence frames Laws and Moralities) – и творит страшные, разрушительные вещи!
Тенью (Shadow) Блейк называет скрытое и вытесненное, то, что не на поверхности – без негативной коннотации; Иерусалим – божественный град, утопия алого солнца; Бог как источник и первопричина.
Кстати, имя Лоса (Los) в обратном прочтении будет означать Солнце – Sol.
P.S.: Про другие работы Уильяма Блейка есть материал «Копирайт и общественное достояние. Уильям Блейк, музеи и нейросети»; текст этой статьи взят из телеграм-канала Алхимики, поэты и лжецы.