Слово "ache" переводится как "боль" (либо "болеть", если он глагол) и именно это ощущение оно вызывает своей транскрипцией (а если написать его в русской раскладке, то получается "фсру", что тоже весьма красноречиво). В древнеанглийском это всё выглядело либо как "æce" ("боль"), либо как "acan" ("болеть"). Позднее глагол стал логично писаться "aken". А существительное - "ache", но и читалось оно адекватно написанию - [eiʧ] (как сегодня называется буква "h"). В общем, эта пара работала так же, как "speak\speech" ("говорить\речь") или "break\breach" ("ломать\поломка"), отсюда у нас, кстати, через французский пришло слово "брешь". Но к XVIII веку вмешалась народная этимология. Тогда ещё ничего не знали про прагерманский и праиндоевропейский, и лингвистическая звезда эпохи Сэмюэл Джонсон решил, что слово происходит от греческого ἄχος [ákhos] ("боль"). В качестве уважения к "первоисточнику" стали произносить "ache" как [eik], а менять написание не стали из английского снобизма. Хотя на само