Найти тему
Там — Птица!

Осенний марафон (1979)

Трезвеватель
Трезвеватель

Доброго вечера всем желаю. У нас тут продолжение марафона фильмов про рогатых человеков. И настал сей долгожданный момент — обещалась я рассказать про «Осенний марафон», и вот, собственно, и он.

Значит, что мы тут имеем. Берётся мужик, берётся жена, берётся любовница, мечется мужик туда-сюда между ними... Где-то мы это уже видели? Нет, не верьте глазам своим. Ситуация одна, а человеки разные.

Вспоминаем «Забытую мелодию». Главный герой такой мачо-мачо сексуальный, сам влюбился, сам охмурил. А теперь вглядываемся в «Осенний марафон». И что видим? Перед нами предстаёт супергерой человек-тряпка. Ну серьёзно, даже я говорю «нет» чаще, а на мне ездить могут практически все, кто жалобные глазки состроит. Он пытается угодить всем. Он выполняет все просьбы. В фильме не показано, но я уверена, что его отношения на стороне начались с того, что миледи сама подошла и охмурила. Далеко чуваку до Филатова, серьёзно. Тот личность был, хоть и фантазёр.

А ещё «Осенний марафон» мне нравится больше. И вот почему. Взгляните на второстепенных персонажей! В «Мелодии» я вообще таких не помню, хоть и смотрела недавно. Вроде вертелась где-то подруга любовницы, а кто там примечателен, кроме главной троицы — вообще не вспоминается. А в «Марафоне» жизнь бьёт ключом не только у троих! Там колоритная тётя, любящая кататься на чужой шее, не менее колоритный алкаш-Леонов и офигенный датчанин. Засмотреться и не встать.

Вот реально потрясающий фильм. Данелия гений. Первый раз я сие смотрела не помню когда и с кем, второй раз был в компании друзьяшек на встрече 2009 года, а сейчас уже сбилась какой посмотрела раз, но явно не последний. Захочу ли я столько пересматривать «Забытую мелодию»? Она тоже хороша, но вряд ли.

А теперь оставим диффирамбы, давайте философствовать. Мне кажется, что главный герой не зря работает именно переводчиком. Это же тонкий намёк. Данелия такой. Потому что хороший переводчик не должен иметь личности. Он переводит чужие тексты. Нужно сохранять колорит и не нести отсебятины. Вон вспомните странный перевод «Алисы в стране чудес» в котором всё на русский лад переврали. Почитать-то это для ознакомления можно, но лучше бы при этом знать, как оно в оригинале было. Так о чём бишь я? Ах да. Потому главный герой и показывается таким безвольным, без личности. А профессия его нужна для полного составления портрета. Это я не в обиду переводчикам, а чисто про него.

Пофилософствовали, вернёмся к диффирамбам. И на сей раз я пропою их комедийной составляющей. Фильм грустный, но всё-таки смешной. Фразу «хорошо сидим» растащили на мемы, а ведь это у Леонова была импровизация, которую решили оставить. А приключения бравого датчанина в «трезвевателе» вообще выше всех похвал.

А теперь давайте обратно философствовать. Мне вот главного героя нуваще не жалко. Хотя он, в принципе, не самый плохой мужик, не подлый даже. Добра всем желает, как лучше хочет. Но столько врать — это что-то с чем-то. Да ещё и так бездарно. А главное — зачем?! Ну и, соответственно, получается всё как в сказке про мальчика, который любил кричать «волк». То есть, чуваку не верят даже тогда, когда говорит правду. Я бы тоже не верила. Ну, про измены он, допустим, врал по делу, а про куртку-то почему не признался, что жена выкинула? И ещё куча моментов, в которых лжи можно было избежать. А если он такой профессионал лжи, то мог бы научиться делать это так, чтоб не палиться.

Осторожно, дальше спойлеры!

Ну и давайте немного о концовке. Казалось бы, момент прозрения настал. Но нет. Получилось очень грустно, но верно. Невозможно в один миг вдруг взять и себя перекроить. Я пробовала. Возможно, у господина переводчика это когда-нибудь и получится, но не с первого раза. И только если он захочет этого сам и найдёт в себе силы.

Можно было бы и ещё поболтать за это кино (про хорошие фильмы я говорить люблю), но уже скоро утро, а трудовая неделя только началась. Приятных снов, уважаемые читатели.

29.11.2016